[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://slrn/pt_BR.po



Em Sat, 18 Feb 2012 19:34:41 -0200
Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu:

> Pretendo atualizar esse arquivo.

Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é
26/02/2012.
# Debconf translations for slrn.
# Copyright (C) 2012 THE slrn'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the slrn package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2003.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slrn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slrn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 15:58-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#  Template: shared/news/server
#  ddtp-prioritize: 62
#
#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
#| msgid "What news server should be used for reading and posting news?"
msgid "News server for reading and posting news:";
msgstr "Servidor de notícias para leitura e postagem de notícias:"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
#| msgid ""
#| "What news server (NNTP server) should be used for reading and posting "
#| "news?"
msgid ""
"Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that "
"should be used by default for reading and posting news."
msgstr ""
"Informe o nome de domínio totalmente qualificado do servidor de notícias "
"(servidor NNTP) que deve ser usado por padrão para leitura e postagem de "
"notícias."

#  Template: shared/mailname
#  ddtp-prioritize: 62
#
#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:2001
msgid "Please enter the mail name of your system:"
msgstr "Por favor, informe o mail name de seu sistema:"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:2001
msgid ""
"The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"O \"mail name\" é a porção nome de máquina (hostname) do endereço a ser "
"exibido em notícias e mensagens de e-mail enviadas."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001
msgid "cron job"
msgstr "cron job"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001
msgid "ip-up"
msgstr "ip-up"

#. Type: select
#. Choices
#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001
msgid "manually"
msgstr "manualmente"

#  Template: slrn/getdescs
#  ddtp-prioritize: 62
#
#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?"
msgstr "Como as descrições de grupos de notícias deverão ser atualizadas?"

#
#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"Slrn needs to periodically connect to the network to download new "
"descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways."
msgstr ""
"O slrn precisa periodicamente se conectar à rede para fazer o download de "
"novas descrições de grupos de notícias. Isso pode ser gerenciado de diversas "
"maneiras."

#
#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Um cron job que é executado semanalmente pode ser usado. Isso funciona bem "
"caso você possua uma conexão de rede permanente, ou caso você esteja usando "
"o diald ou um programa similar que se conecta à rede por demanda."

#
#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to "
"the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once "
"a week if you choose this method, no matter how often you connect to the "
"network."
msgstr ""
"O script ip-up fará com que o slrn atualize as descrições quando você se "
"conectar à rede via ppp. As novas descrições continuarão a ser obtidas "
"somente uma vez por semana caso você opte por este método, não importando a "
"frequência com a qual você se conecta à rede."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/"
"sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online."
msgstr ""
"Ou você pode escolher por tratar isso manualmente e executar, como root, o "
"comando /usr/sbin/slrn_getdescs aproximadamente a cada semana enquanto você "
"estiver online."

#  Template: slrn/getdescs_now
#  ddtp-prioritize: 62
#
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slrn.templates:4001
msgid "Download newsgroup descriptions now?"
msgstr "Fazer o download das descrições dos grupos de notícias agora?"

#
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slrn.templates:4001
#| msgid ""
#| "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
#| "been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup "
#| "descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on "
#| "the speed of your network connection.)"
msgid ""
"This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
"been downloaded so far. If you are online now, you should download the "
"newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed "
"of your network connection.)"
msgstr ""
"Esta parece ser uma nova instalação do slrn; nenhum download de descrições "
"de grupos de notícias foi feito até agora. Se você estiver online agora, "
"você deve fazer o download das descrições de grupos de notícias. (Isso pode "
"demorar alguns minutos, dependendo da velocidade de sua conexão de rede.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid "When should slrnpull be run?"
msgstr "Quando o slrnpull deverá ser executado?"

#
#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be "
"accomplished in a variety of ways."
msgstr ""
"O slrnpull precisa ser executado periodicamente para fazer o download de "
"notícias. Isso pode ser feito de diversas maneiras."

#
#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Um cron job que é executado diariamente pode ser usado. Isso funciona bem "
"caso você possua uma conexão de rede permanente, ou caso você esteja usando "
"o diald ou um programa similar que se conecta à rede por demanda."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the "
"network via ppp."
msgstr ""
"O script ip-up fará com que o slrnpull faça o download de notícias quando "
"você se conectar à rede via ppp."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command "
"slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it."
msgstr ""
"Ou você pode escolher por tratar isso manualmente e executar, como root, o "
"comando slrnpull -h `cat /etc/news/server` como preferir."

#~ msgid "cron job, ip-up, manually"
#~ msgstr "cron job, ip-up, manualmente"

#
#~ msgid "Or you can choose to handle this manually."
#~ msgstr "Ou você pode optar por gerenciar isso manualmente."

#  Template: slrn/manual_getdescs
#  ddtp-prioritize: 62
#
#~ msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually."
#~ msgstr "Atualizando as descrições dos grupos de notícias manualmente."

#
#~ msgid ""
#~ "You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, "
#~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to "
#~ "run (as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/"
#~ "slrn_getdescs"
#~ msgstr ""
#~ "Você indicou que deseja atualizar as descrições dos grupos de notícias "
#~ "manualmente ao invés de automaticamente através de um cron job ou outro "
#~ "método. O comando a ser executado (como root) para atualizar as "
#~ "descrições dos grupos de notícias é : /usr/sbin/slrn_getdescs ."

#~ msgid "You should run this every week or so while you're online."
#~ msgstr "Você deverá executá-lo semanalmente enquanto estiver conectado."

#  Template: slrn/lost_slrnpull
#  ddtp-prioritize: 62
#
#~ msgid "Slrnpull has been split into a separate package."
#~ msgstr "O slrnpull foi dividido em um pacote separado."

#
#~ msgid ""
#~ "You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull "
#~ "program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been "
#~ "split out into a separate package. If you do use slrnpull, you should "
#~ "install the slrnpull package."
#~ msgstr ""
#~ "Você está atualizando de uma versão do slrn que continha o programa "
#~ "slrnpull e parece que você usou o slrnpull. O slrnpull foi agora dividido "
#~ "em pacote separado. Caso você use o slrnpull você deverá instalar o "
#~ "pacote slrnpull."

#~ msgid "Slrnpull will be run manually."
#~ msgstr "O slrnpull será executado manualmente."

#
#~ msgid ""
#~ "You indicated that you want run slrnpull manually to download news, "
#~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to "
#~ "run (as root) to download news is:"
#~ msgstr ""
#~ "Você indicou que deseja atualizar as descrições dos grupos de notícias "
#~ "manualmente ao invés de automaticamente através de um cron job ou outro "
#~ "método. O comando a ser executado (como root) para atualizar as "
#~ "descrições dos grupos de notícias é :"

#~ msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"
#~ msgstr "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"

#
#~ msgid "Enter the fully qualified domain name of the server."
#~ msgstr "Informe o nome de domínio totalmente qualificado do servidor."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: