[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] podebconf://tftp-hpa/pt_BR.po



Em Fri, 03 Jun 2011 17:30:20 -0300
Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br> escreveu:

> Agora certinho... vamos lá!!
> 
> Pronto, RFR.

Flamarion, segue patch com algumas sugestões. Abraço!
--- tftp-hpa_pt_BR.po	2011-06-04 15:10:53.000000000 -0300
+++ tftp-hpa_pt_BR.arg.po	2011-06-04 15:25:12.000000000 -0300
@@ -1,6 +1,6 @@
 # tftp-hpa Brazilian Portuguese translation
 # Copyright (C) 2011 THE tftp-hpa's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the tftp-hpda package.
+# This file is distributed under the same license as the tftp-hpa package.
 # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: tftp-hpa 5.0-22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tftp-hpa@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 11:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-03 17:19-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-04 15:25-0300\n"
 "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@
 "The TFTP server must use a dedicated account for its operation so that the "
 "system's security is not compromised by running it with superuser privileges."
 msgstr ""
-"O servidor TFTP deve usar uma conta específica para o seu funcionamento, de "
+"O servidor TFTP deve usar uma conta dedicada para o seu funcionamento, de "
 "modo que a segurança do sistema não seja comprometida por executá-lo com "
 "privilégios de superusuário."
 
@@ -39,7 +39,7 @@
 #. Description
 #: ../tftpd-hpa.templates:1001
 msgid "Please choose that account's username."
-msgstr "Por favor, escolha qual nome de usuário da conta."
+msgstr "Por favor, escolha o nome de usuário da conta."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -69,8 +69,8 @@
 "Please specify an address and port to listen to in the form of [address][:"
 "port]."
 msgstr ""
-"Por favor, especifique um endereço e uma porta para ouvir usando o seguinte "
-"formato [address][:port]."
+"Por favor, especifique um endereço e uma porta para ouvir, usando o seguinte "
+"formato [endereço][:porta]."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -91,7 +91,7 @@
 "to avoid ambiguity with the optional port information."
 msgstr ""
 "Por favor, note que os endereços IPv6 numéricos devem ser colocados entre "
-"parênteses para evitar ambiguidades com as informações da porta opcional."
+"colchetes para evitar ambiguidades com as informações da porta opcional."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -107,7 +107,7 @@
 "please consult the tftpd(8) manpage for more information about available "
 "options."
 msgstr ""
-"Opções adicionais podem ser passadas para o Servidor TFTP com este "
+"Opções adicionais podem ser passadas para o servidor TFTP com este "
 "mecanismo, por favor, consulte a manpage tftpd(8) para mais informações "
 "sobre opções disponíveis."
 
@@ -118,6 +118,6 @@
 "Options other than the recommended '--secure' are rarely needed and only for "
 "special situations. If unsure, leave it at the recommended default value."
 msgstr ""
-"Outras opções além do recomendado '--secure' raramente são necessárias e "
-"somente em situações especiais. Se não tiver certeza é recomendado o valor "
-"padrão."
+"Outras opções além da recomendada '--secure' raramente são necessárias e "
+"somente em situações especiais. Se não tiver certeza, é recomendado deixar o "
+"valor padrão."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: