[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] podebconf://tftp-hpa/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

On 06/03/2011 05:19 PM, Flamarion Jorge wrote:
> Já tem RFR daqui uns minutos.
> 
> att,

Como prometido.
Revisores, por favor.
Agora acabou minha quota de hoje, o Nícolas acordou.
Att,
- -- 
Flamarion Jorge
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJN6UMZAAoJEJhPZF0zwv0z+AcP/3ltKkL4Tm5yasvHyRZVXlaM
IjbDr9qUOzCGGx3EWXwcCUq6ud3PI4rfqMqFFgF65wD3XoZ+qzJDjGmHOcdS28mg
qNhEsNL2VN/h0EaejEwT5Po9/TDQzuaTBlj93E3KZN8+hP9um1iIO7sRne9tC8ul
7BkwM+GSj4SCR/pfUUDjm/wrOr7yyfvZ5dl/tlDqRinz9UQeKIqLOq/eLuoDQoDq
Ww8qH5ig006wbhCnAWLxsBd8GUvc9Okb4ix96Uv9vDq4j1hfM75sjP+Glu8NEkKS
ru99NppB/+wAfUf48ItetOqxdg+hx3X3HuKgEvfLwz3GUFfX6VWCg7GH8z71zOSa
Mt+7iSyMjuFjcMnozafD0/ycNHstf76COnMRMQXDOZbScMDxOMSOHsR99+lQxc2w
uN67qLt2XYj3RcLhk6ew0C1nnFt8bOSZ8moVAnca9w0RFURcBk1aQun9SJPIpGqY
AFyGbHKo5DZy4P+vNl1T0YOv8BpxCAmB/PQpC5BEvHzmm5WnuTXTj3u8F6SSGp7q
7J2fCdVCU3gVlvQQjWSduA/qmKjITaV0IPOZOOZUv56/ms9bO0oUv7WFD0NEmSy9
jL50GBhbUOixblHhXhzxrjN/YM7bagjco5xCtF2owJsuB3QulBnV1avW72DUeov4
4/U3Ee5snryzE+42dji+
=Xm3i
-----END PGP SIGNATURE-----
# tftp-hpa Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2011 THE tftp-hpa's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tftp-hpda package.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tftp-hpa 5.0-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tftp-hpa@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-10 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-03 17:19-0300\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:1001
msgid "Dedicated system account for the tftpd-hpa TFTP daemon:"
msgstr "Conta de sistema dedicada para o daemon TFTP do tftp-hpa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:1001
msgid ""
"The TFTP server must use a dedicated account for its operation so that the "
"system's security is not compromised by running it with superuser privileges."
msgstr ""
"O servidor TFTP deve usar uma conta específica para o seu funcionamento, de "
"modo que a segurança do sistema não seja comprometida por executá-lo com "
"privilégios de superusuário."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:1001
msgid "Please choose that account's username."
msgstr "Por favor, escolha qual nome de usuário da conta."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:2001
msgid "TFTP root directory:"
msgstr "Diretório raiz do TFTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:2001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used as root for the TFTP server."
msgstr ""
"Por favor, especifique o diretório que será usado como raiz para o servidor "
"TFTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:3001
msgid "TFTP server address and port:"
msgstr "Endereço e porta do servidor TFTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:3001
msgid ""
"Please specify an address and port to listen to in the form of [address][:"
"port]."
msgstr ""
"Por favor, especifique um endereço e uma porta para ouvir usando o seguinte "
"formato [address][:port]."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:3001
msgid ""
"By default, the TFTP server listens to port 69 on all addresses and all "
"interfaces (0.0.0.0:69). If no port is specified, it defaults to 69."
msgstr ""
"Por padrão, o servidor TFTP escuta na porta 69 em todos os endereços de "
"todas as interfaces (0.0.0.0:69). Se a porta não for especificada, o padrão "
"será a 69."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:3001
msgid ""
"Please note that numeric IPv6 addresses must be enclosed in square brackets "
"to avoid ambiguity with the optional port information."
msgstr ""
"Por favor, note que os endereços IPv6 numéricos devem ser colocados entre "
"parênteses para evitar ambiguidades com as informações da porta opcional."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:4001
msgid "TFTP server additional options:"
msgstr "Opções adicionais para o servidor TFTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:4001
msgid ""
"Additional options can be passed to the TFTP server with this mechanism, "
"please consult the tftpd(8) manpage for more information about available "
"options."
msgstr ""
"Opções adicionais podem ser passadas para o Servidor TFTP com este "
"mecanismo, por favor, consulte a manpage tftpd(8) para mais informações "
"sobre opções disponíveis."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:4001
msgid ""
"Options other than the recommended '--secure' are rarely needed and only for "
"special situations. If unsure, leave it at the recommended default value."
msgstr ""
"Outras opções além do recomendado '--secure' raramente são necessárias e "
"somente em situações especiais. Se não tiver certeza é recomendado o valor "
"padrão."

Reply to: