[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://grub2/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Em 15-01-2011 11:15, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Sat, 15 Jan 2011 10:52:58 -0200
> Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu:
> 
>> Este patch aqui contém as sugestões do patch anterior e
>> as novidades do novo template.
> 
> Flamarion, mais uma pequena alteração (aplicável sobre o
> meu patch anterior).
> 
> Abraço.

Segue com os patches aplicados.

- -- 
Flamarion Jorge
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJNNXTyAAoJEJhPZF0zwv0z6ZYQAK2d7Cn0DPaW3uVOQi2ohpts
p4jy4IKr0pwYpNseQtWdFaD9byhqWoDJXDRWw38UjcBoDHyVtegb42/bFbwYp4X0
2YZZ+eZCsdvAWuLOAWSWxgdBKqD7EkMGjNy+gSHGbMawALHgUf9guP//T7L+kssR
ajpk7I1iIJf89o6cZEPU4BzV0lzkk4zQH3FL2JshfyrMPBACfWG2EJCRD4szOHY2
G7CmNoeh0cVT1SZXpvgT2R3GBiFBeH3jnnjSqymf9J8XGae13avrPqA6cVPU+GuV
Ln46ZLuk3aVEU4T46+C15wQxq74B0Ic9h+ObIM0LIQX0FeoCUO4JjAYBMQbNwfE+
t4HdR0CTjEZUYLw9Y8s0ChMu07gGppZbWZ5S4PcL25+6RN5ZeSEgga5AycVjtUAl
RD+OkSxKdGz9sp3/9mxPT+MYwF9LpT5NGp+dYfuxGGk9Up6OWE/Sjp018AX+blsy
hPQt37uyxM+fGYBQ5xfIP1A0Hx6Kv2oT5untRImGXn6GbVBHl3fP7aGB9FZePvO4
W+5aUoy1fbzEOpLuxY4N6OjymW/UgTTCW5apntTXwKqjIYXyHhOSCKxNrSpbP5nz
35py5YmHqGRSBf/DyJ4Ml/8lvcFL+Q7OJWWvcHgsJ6jSc97aGghbfBKVQPs1oPKC
3sAkY9sddxwBerr6Arkp
=/SiA
-----END PGP SIGNATURE-----
# grub2 Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2009 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.98\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 21:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 10:59-0200\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Carregar em cadeia a partir do menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legado "
"em /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"A fim de substituir a versão Legada do GRUB no seu sistema, é recomendável "
"que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar uma imagem do GRUB 2 a "
"partir da sua configuração existente do GRUB Legado. Este passo pode ser "
"executado automaticamente agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"� recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do "
"menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, "
"antes de gravá-lo na MBR (\"Master Boot Record\")."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Seja qual for sua decisão, você pode substituir a antiga imagem da MBR com o "
"GRUB 2 mais tarde executando o seguinte comando como root:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Instalar o GRUB nos dispositivos:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"O pacote grub-pc está sendo atualizado. Este menu permite a você selecionar "
"em quais dispositivos você quer que seja executado automaticamente o grub-"
"install, se houver algum."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Executar o grub-install automaticamente é recomendado na maioria das "
"situações para prevenir que a imagem principal instalada do GRUB saia de "
"sincronia com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Se você não tiver certeza de qual unidade é designada como unidade de "
"inicialização pela sua BIOS, muitas vezes é uma boa ideia instalar o GRUB em "
"todas elas."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Nota: é possível instalar o GRUB em registros de inicialização de partições, "
"e algumas partições apropriadas para isso são oferecidas aqui. No entanto, "
"isto força o GRUB a usar o mecanismo de lista de blocos, que o torna menos "
"confiável, portanto, não é recomendado."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"O carregador de inicialização GRUB foi instalado anteriormente em um disco "
"que não está mais presente, ou seu identificador único foi modificado por "
"alguma razão. � importante certificar-se de que a imagem principal do GRUB "
"instalada está em sincronia com os módulos do GRUB e com o grub.cfg. Por "
"favor, verifique novamente e esteja certo de que o GRUB está gravado nos "
"dispositivos de inicialização apropriados."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - continuar?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Falha ao instalar o GRUB nos seguintes dispositivos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Você deseja continuar de qualquer maneira? Se você continuar, seu computador "
"talvez não inicialize corretamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - tentar novamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Você pode conseguir instalar o GRUB em outro dispositivo, mas você deve "
"verificar se o seu sistema vai conseguir inicializar a partir deste "
"dispositivo. Caso contrário, a atualização do GRUB Legado será cancelada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Continuar sem instalar o GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Você escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo. Se você continuar, "
"o carregador de inicialização poderá não ser configurado corretamente, e na "
"próxima vez que este computador inicializar ele usará a versão que estava "
"anteriormente no setor de inicialização. Se houver uma versão anterior do "
"GRUB 2 no setor de inicialização, pode ser que ele não consiga carregar "
"módulos ou manipular corretamente o arquivo de configuração atual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Se você já estiver usando um carregador de inicialização diferente e quiser "
"continuar a fazê-lo, ou se este é um ambiente especial, onde você não "
"precisa de um carregador de inicialização, então você deve continuar de "
"qualquer maneira. Caso contrário, você deve instalar o GRUB em algum outro "
"lugar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Remover o GRUB 2 do /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Você deseja ter todos os arquivos do GRUB 2 removidos de /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Isto fará com que seu sistema não inicialize a menos que outro carregador de "
"inicialização esteja instalado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Completar a conversão para o GRUB 2 agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Este sistema ainda tem arquivos do carregador de inicialização do GRUB "
"Legado instalados, mas agora também tem registros de inicialização do GRUB 2 "
"instalados nestes discos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Parece provável que o GRUB Legado não está mais em uso, e que você deve "
"atualizar as imagens do GRUB 2 nestes discos e completar a conversão para o "
"GRUB 2, removendo arquivos antigos do GRUB Legado. Se você não atualizar "
"essas imagens do GRUB 2, então elas podem ser incompatíveis com os novos "
"pacotes e fazer com que o sistema deixe de inicializar corretamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Você normalmente deveria completar a conversão para o GRUB 2, a menos que "
"esses registros de inicialização tenham sido criados por uma instalação do "
"GRUB 2 em algum outro sistema operacional."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linha de comando Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"A linha de comando Linux a seguir foi extraída de /etc/default/grub ou do "
"parâmetro 'kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela "
"está correta, e modifique-a se necessário."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linha de comando padrão Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do Linux para a entrada "
"padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Linha de comando kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"A linha de comando kFreeBSD a seguir foi extraída de /etc/default/grub ou do "
"parâmetro 'kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela "
"está correta, e modifique-a se necessário."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Linha de comando padrão kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do kFreeBSD para a "
"entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map foi gerado novamente"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"O arquivo /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes estáveis de "
"dispositivo. Na maioria dos casos, isto pode reduzir de forma significativa "
"a necessidade de mudá-los no futuro, e as entradas do menu de inicialização "
"geradas pelo GRUB não devem ser afetadas."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Entretanto, como mais de um disco está presente no sistema, é possível que o "
"sistema esteja dependendo do antigo mapa de dispositivos. Por favor, "
"verifique se existem quaisquer outras entradas personalizadas no menu de "
"inicialização que dependam da numeração de unidade do GRUB (hdN), e atualize-"
"as se necessário."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Se você não compreende esta mensagem, ou se não existem entradas "
"personalizadas no menu de inicialização, você pode ignorar esta mensagem."

Reply to: