[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://grub2/pt_BR.po



Em Thu, 13 Jan 2011 12:25:49 -0200
Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br> escreveu:

> Por favor revise.

Revisado. Veja o patch.

Padronizei as ocorrências de "boot loader" para "carregador
de inicialização", e "record" para "regristro". Estavam
inconsistentes, às vezes como "carregador de inicialização"
e outras como "sistema de inicialização", e "registro" e
"setor".

> Adriano, eu retirei das mensagem as explicações que
> estavam entre parênteses e que não existiam na mensagem
> original. Já falamos disso há um tempo atrás, e eu não
> concordo que sejam adicionadas "coisas" que não existam
> na mensagem original, mesmo que seja um plus par ao
> usuário. Pra mim isso descaracteriza a tradução.

OK, estou de acordo contigo.

> Abraço

Abraço.
--- grub2_pt_BR.po	2011-01-13 16:17:13.000000000 -0200
+++ grub2_pt_BR.arg.po	2011-01-14 14:34:00.000000000 -0200
@@ -7,15 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grub2 1.98\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-08 21:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:15-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:02-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 14:33-0200\n"
 "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "pt_BR utf-8\n"
 
@@ -66,7 +66,7 @@
 msgstr ""
 "� recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do "
 "menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, "
-"antes de grava-lo na MBR (\"Master Boot Record\")."
+"antes de gravá-lo na MBR (\"Master Boot Record\")."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -76,7 +76,7 @@
 "by issuing the following command as root:"
 msgstr ""
 "Seja qual for sua decisão, você pode substituir a velha imagem da MBR com o "
-"GRUB 2 mais tarde executando os seguinte comandos com o root:"
+"GRUB 2 mais tarde executando o seguinte comando como root:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -94,9 +94,9 @@
 "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
 "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
 msgstr ""
-"O pacote grub-pc está começando a ser atualizado. Este menu aceita você "
-"selecionar em quais dispositivos você quer que seja executado "
-"automaticamente o grub-install , se houver algum."
+"O pacote grub-pc está sendo atualizado. Este menu permite a você selecionar "
+"em quais dispositivos você quer que seja executado automaticamente o grub-"
+"install, se houver algum."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -107,8 +107,8 @@
 "modules or grub.cfg."
 msgstr ""
 "Executar o grub-install automaticamente é recomendado na maioria das "
-"situações para preverinr que a imagem principal do GRUB saia de sincronia "
-"com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg."
+"situações para prevenir que a imagem principal instalada do GRUB saia de "
+"sincronia com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -119,8 +119,9 @@
 "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
 "often a good idea to install GRUB to all of them."
 msgstr ""
-"Se não tiver certeza qual é unidade é designada com unidade de boot pela sua "
-"BIOS, muitas vezes é uma boa ideia instalar o GRUB em todas elas."
+"Se você não tiver certeza de qual unidade é designada como unidade de "
+"inicialização pela sua BIOS, muitas vezes é uma boa ideia instalar o GRUB em "
+"todas elas."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -133,10 +134,10 @@
 "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
 "not recommended."
 msgstr ""
-"Nota: é possível instalar o GRUB em uma partição que faz o papel de setor de "
-"boot, e algumas partições apropriadas para isso são oferecidas aqui. No "
-"entanto, isto força o GRUB a usar o mecanismo de lista de blocos, que o "
-"torna menos confiável, portanto, não é recomendado."
+"Nota: é possível instalar o GRUB em registros de inicialização de partições, "
+"e algumas partições apropriadas para isso são oferecidas aqui. No entanto, "
+"isto força o GRUB a usar o mecanismo de lista de blocos, que o torna menos "
+"confiável, portanto, não é recomendado."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -148,34 +149,34 @@
 "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
 "written to the appropriate boot devices."
 msgstr ""
-"O carregador de inicialização GRUB foi instalado previamente em um disco que "
-"não está presente, ou seu identificador único foi modificado pro alguma "
-"razão. � importante certificar-se que a imagem principal do GRUB instalado "
-"está em sincronia com os módulos do GRUB e com o grub.cfg. Por favor "
-"verifique novamente e esteja certo que o GRUB será gravado nos dispositivos "
-"apropriados."
+"O carregador de inicialização GRUB foi instalado anteriormente em um disco "
+"que não está mais presente, ou seu identificador único foi modificado por "
+"alguma razão. � importante certificar-se de que a imagem principal do GRUB "
+"instalada está em sincronia com os módulos do GRUB e com o grub.cfg. Por "
+"favor, verifique novamente e esteja certo de que o GRUB está gravado nos "
+"dispositivos de inicialização apropriados."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
 #. usually describe them.
 #: ../grub-pc.templates.in:5001
-msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
-msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
 #: ../grub-pc.templates.in:6001
-#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
-msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
-msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:7001
 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
-msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de boot falhou - continuar?"
+msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - continuar?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -200,7 +201,8 @@
 #: ../grub-pc.templates.in:8001
 #| msgid "GRUB installation failed. Try again?"
 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
-msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de boot falhou - tentar novamente?"
+msgstr ""
+"A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - tentar novamente?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -237,11 +239,11 @@
 "modules or handle the current configuration file."
 msgstr ""
 "Você escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo. Se você continuar, "
-"o sistema de inicialização poderá não ser configurado corretamente, e na "
-"próxima vez que seu computador inicializar ele usará a versão que estava "
+"o carregador de inicialização poderá não ser configurado corretamente, e na "
+"próxima vez que este computador inicializar ele usará a versão que estava "
 "anteriormente no setor de inicialização. Se houver uma versão anterior do "
 "GRUB 2 no setor de inicialização, pode ser que ele não consiga carregar "
-"módulos ou manipular corretamente o arquivo de configuração."
+"módulos ou manipular corretamente o arquivo de configuração atual."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -257,9 +259,9 @@
 "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
 "somewhere."
 msgstr ""
-"Se você já estiver executando um sistema de inicialização diferente e quiser "
+"Se você já estiver usando um carregador de inicialização diferente e quiser "
 "continuar a fazê-lo, ou se este é um ambiente especial, onde você não "
-"precisa de um sistema de inicialização, então você deve continuar de "
+"precisa de um carregador de inicialização, então você deve continuar de "
 "qualquer maneira. Caso contrário, você deve instalar o GRUB em algum outro "
 "lugar."
 
@@ -267,7 +269,7 @@
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:10001
 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
-msgstr "Remover o GRUB 2 do /boot/grub ?"
+msgstr "Remover o GRUB 2 do /boot/grub?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -281,8 +283,8 @@
 msgid ""
 "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
 msgstr ""
-"Isto fará com que seu sistema não incialize a menos que outro carregador de "
-"boot esteja instalado."
+"Isto fará com que seu sistema não inicialize a menos que outro carregador de "
+"inicialização esteja instalado."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -297,8 +299,9 @@
 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
 msgstr ""
-"Este sistema ainda tem arquivos do GRUB Legado instalados, mas agora também "
-"tem registros de inicialização do GRUB 2 instalados nestes discos:"
+"Este sistema ainda tem arquivos do carregador de inicialização do GRUB "
+"Legado instalados, mas agora também tem registros de inicialização do GRUB 2 "
+"instalados nestes discos:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -310,7 +313,7 @@
 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
 "your system to stop booting properly."
 msgstr ""
-"Parece provável que o GRUB Legado não está mais em uso, e que você deva "
+"Parece provável que o GRUB Legado não está mais em uso, e que você deve "
 "atualizar as imagens do GRUB 2 nestes discos e completar a conversão para o "
 "GRUB 2, removendo arquivos antigos do GRUB Legado. Se você não atualizar "
 "essas imagens do GRUB 2, então elas podem ser incompatíveis com os novos "
@@ -358,8 +361,8 @@
 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
 "entry but not for the recovery mode."
 msgstr ""
-"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do Linux "
-"para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."
+"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do Linux para a entrada "
+"padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -392,8 +395,8 @@
 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
 "menu entry but not for the recovery mode."
 msgstr ""
-"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do "
-"kFreeBSD para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."
+"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do kFreeBSD para a "
+"entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -428,11 +431,11 @@
 "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
 "numbering, and update them if necessary."
 msgstr ""
-"Entretanto, desde que você tenha mais de um disco no seu sistema, é possível "
-"que você dependesse do antigo mapa de dispositivos. Por favor, verifique se "
-"você tem quaisquer outras entradas personalizadas no menu de inicialização "
-"que dependam da numeração de unidade do GRUB (hdN), e atualize-as "
-"se necessário."
+"Entretanto, como mais de um disco está presente no sistema, é possível que o "
+"sistema esteja dependendo do antigo mapa de dispositivos. Por favor, "
+"verifique se existem quaisquer outras entradas personalizadas no menu de "
+"inicialização que dependam da numeração de unidade do GRUB (hdN), e atualize-"
+"as se necessário."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -444,8 +447,8 @@
 "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
 "entries, you can ignore this message."
 msgstr ""
-"Se você não compreende esta mensagem, ou se não tem nenhuma entrada "
-"personalizada, você pode ignorar esta mensagem."
+"Se você não compreende esta mensagem, ou se não existem entradas "
+"personalizadas no menu de inicialização, você pode ignorar esta mensagem."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: