Em Thu, 13 Jan 2011 12:25:49 -0200 Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br> escreveu: > Por favor revise. Revisado. Veja o patch. Padronizei as ocorrências de "boot loader" para "carregador de inicialização", e "record" para "regristro". Estavam inconsistentes, às vezes como "carregador de inicialização" e outras como "sistema de inicialização", e "registro" e "setor". > Adriano, eu retirei das mensagem as explicações que > estavam entre parênteses e que não existiam na mensagem > original. Já falamos disso há um tempo atrás, e eu não > concordo que sejam adicionadas "coisas" que não existam > na mensagem original, mesmo que seja um plus par ao > usuário. Pra mim isso descaracteriza a tradução. OK, estou de acordo contigo. > Abraço Abraço.
--- grub2_pt_BR.po 2011-01-13 16:17:13.000000000 -0200 +++ grub2_pt_BR.arg.po 2011-01-14 14:34:00.000000000 -0200 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: grub2 1.98\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-08 21:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:15-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-14 14:33-0200\n" "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "pt_BR utf-8\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" "Ã? recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do " "menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, " -"antes de grava-lo na MBR (\"Master Boot Record\")." +"antes de gravá-lo na MBR (\"Master Boot Record\")." #. Type: boolean #. Description @@ -76,7 +76,7 @@ "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Seja qual for sua decisão, você pode substituir a velha imagem da MBR com o " -"GRUB 2 mais tarde executando os seguinte comandos com o root:" +"GRUB 2 mais tarde executando o seguinte comando como root:" #. Type: multiselect #. Description @@ -94,9 +94,9 @@ "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" -"O pacote grub-pc está começando a ser atualizado. Este menu aceita você " -"selecionar em quais dispositivos você quer que seja executado " -"automaticamente o grub-install , se houver algum." +"O pacote grub-pc está sendo atualizado. Este menu permite a você selecionar " +"em quais dispositivos você quer que seja executado automaticamente o grub-" +"install, se houver algum." #. Type: multiselect #. Description @@ -107,8 +107,8 @@ "modules or grub.cfg." msgstr "" "Executar o grub-install automaticamente é recomendado na maioria das " -"situações para preverinr que a imagem principal do GRUB saia de sincronia " -"com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg." +"situações para prevenir que a imagem principal instalada do GRUB saia de " +"sincronia com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description @@ -119,8 +119,9 @@ "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" -"Se não tiver certeza qual é unidade é designada com unidade de boot pela sua " -"BIOS, muitas vezes é uma boa ideia instalar o GRUB em todas elas." +"Se você não tiver certeza de qual unidade é designada como unidade de " +"inicialização pela sua BIOS, muitas vezes é uma boa ideia instalar o GRUB em " +"todas elas." #. Type: multiselect #. Description @@ -133,10 +134,10 @@ "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" -"Nota: é possÃvel instalar o GRUB em uma partição que faz o papel de setor de " -"boot, e algumas partições apropriadas para isso são oferecidas aqui. No " -"entanto, isto força o GRUB a usar o mecanismo de lista de blocos, que o " -"torna menos confiável, portanto, não é recomendado." +"Nota: é possÃvel instalar o GRUB em registros de inicialização de partições, " +"e algumas partições apropriadas para isso são oferecidas aqui. No entanto, " +"isto força o GRUB a usar o mecanismo de lista de blocos, que o torna menos " +"confiável, portanto, não é recomendado." #. Type: multiselect #. Description @@ -148,34 +149,34 @@ "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" -"O carregador de inicialização GRUB foi instalado previamente em um disco que " -"não está presente, ou seu identificador único foi modificado pro alguma " -"razão. Ã? importante certificar-se que a imagem principal do GRUB instalado " -"está em sincronia com os módulos do GRUB e com o grub.cfg. Por favor " -"verifique novamente e esteja certo que o GRUB será gravado nos dispositivos " -"apropriados." +"O carregador de inicialização GRUB foi instalado anteriormente em um disco " +"que não está mais presente, ou seu identificador único foi modificado por " +"alguma razão. Ã? importante certificar-se de que a imagem principal do GRUB " +"instalada está em sincronia com os módulos do GRUB e com o grub.cfg. Por " +"favor, verifique novamente e esteja certo de que o GRUB está gravado nos " +"dispositivos de inicialização apropriados." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 -msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" -msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 -#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" -msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" -msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" -msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de boot falhou - continuar?" +msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - continuar?" #. Type: boolean #. Description @@ -200,7 +201,8 @@ #: ../grub-pc.templates.in:8001 #| msgid "GRUB installation failed. Try again?" msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" -msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de boot falhou - tentar novamente?" +msgstr "" +"A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - tentar novamente?" #. Type: boolean #. Description @@ -237,11 +239,11 @@ "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Você escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo. Se você continuar, " -"o sistema de inicialização poderá não ser configurado corretamente, e na " -"próxima vez que seu computador inicializar ele usará a versão que estava " +"o carregador de inicialização poderá não ser configurado corretamente, e na " +"próxima vez que este computador inicializar ele usará a versão que estava " "anteriormente no setor de inicialização. Se houver uma versão anterior do " "GRUB 2 no setor de inicialização, pode ser que ele não consiga carregar " -"módulos ou manipular corretamente o arquivo de configuração." +"módulos ou manipular corretamente o arquivo de configuração atual." #. Type: boolean #. Description @@ -257,9 +259,9 @@ "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" -"Se você já estiver executando um sistema de inicialização diferente e quiser " +"Se você já estiver usando um carregador de inicialização diferente e quiser " "continuar a fazê-lo, ou se este é um ambiente especial, onde você não " -"precisa de um sistema de inicialização, então você deve continuar de " +"precisa de um carregador de inicialização, então você deve continuar de " "qualquer maneira. Caso contrário, você deve instalar o GRUB em algum outro " "lugar." @@ -267,7 +269,7 @@ #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" -msgstr "Remover o GRUB 2 do /boot/grub ?" +msgstr "Remover o GRUB 2 do /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description @@ -281,8 +283,8 @@ msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" -"Isto fará com que seu sistema não incialize a menos que outro carregador de " -"boot esteja instalado." +"Isto fará com que seu sistema não inicialize a menos que outro carregador de " +"inicialização esteja instalado." #. Type: boolean #. Description @@ -297,8 +299,9 @@ "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" -"Este sistema ainda tem arquivos do GRUB Legado instalados, mas agora também " -"tem registros de inicialização do GRUB 2 instalados nestes discos:" +"Este sistema ainda tem arquivos do carregador de inicialização do GRUB " +"Legado instalados, mas agora também tem registros de inicialização do GRUB 2 " +"instalados nestes discos:" #. Type: boolean #. Description @@ -310,7 +313,7 @@ "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" -"Parece provável que o GRUB Legado não está mais em uso, e que você deva " +"Parece provável que o GRUB Legado não está mais em uso, e que você deve " "atualizar as imagens do GRUB 2 nestes discos e completar a conversão para o " "GRUB 2, removendo arquivos antigos do GRUB Legado. Se você não atualizar " "essas imagens do GRUB 2, então elas podem ser incompatÃveis com os novos " @@ -358,8 +361,8 @@ "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" -"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do Linux " -"para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação." +"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do Linux para a entrada " +"padrão do menu, mas não para o modo de recuperação." #. Type: string #. Description @@ -392,8 +395,8 @@ "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" -"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do " -"kFreeBSD para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação." +"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do kFreeBSD para a " +"entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação." #. Type: note #. Description @@ -428,11 +431,11 @@ "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " "numbering, and update them if necessary." msgstr "" -"Entretanto, desde que você tenha mais de um disco no seu sistema, é possÃvel " -"que você dependesse do antigo mapa de dispositivos. Por favor, verifique se " -"você tem quaisquer outras entradas personalizadas no menu de inicialização " -"que dependam da numeração de unidade do GRUB (hdN), e atualize-as " -"se necessário." +"Entretanto, como mais de um disco está presente no sistema, é possÃvel que o " +"sistema esteja dependendo do antigo mapa de dispositivos. Por favor, " +"verifique se existem quaisquer outras entradas personalizadas no menu de " +"inicialização que dependam da numeração de unidade do GRUB (hdN), e atualize-" +"as se necessário." #. Type: note #. Description @@ -444,8 +447,8 @@ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " "entries, you can ignore this message." msgstr "" -"Se você não compreende esta mensagem, ou se não tem nenhuma entrada " -"personalizada, você pode ignorar esta mensagem." +"Se você não compreende esta mensagem, ou se não existem entradas " +"personalizadas no menu de inicialização, você pode ignorar esta mensagem." #~ msgid "" #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature