Em Fri, 14 Jan 2011 14:45:46 -0200 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu: > Revisado. Veja o patch. Flamarion, saiu nova versão do template. Por favor, desconsidere o patch anterior que eu enviei e aplique este, se estiver de acordo. Este patch aqui contém as sugestões do patch anterior e as novidades do novo template. Abraço.
--- grub2_pt_BR.po 2011-01-13 16:17:13.000000000 -0200 +++ grub2_pt_BR.arg.po 2011-01-15 10:33:48.000000000 -0200 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: grub2 1.98\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-08 21:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:15-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-15 10:33-0200\n" "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "pt_BR utf-8\n" @@ -36,11 +36,6 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 -#| msgid "" -#| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " -#| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " -#| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " -#| "now." msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " @@ -55,10 +50,6 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 -#| msgid "" -#| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " -#| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you " -#| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " @@ -66,7 +57,7 @@ msgstr "" "Ã? recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do " "menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, " -"antes de grava-lo na MBR (\"Master Boot Record\")." +"antes de gravá-lo na MBR (\"Master Boot Record\")." #. Type: boolean #. Description @@ -76,14 +67,13 @@ "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Seja qual for sua decisão, você pode substituir a velha imagem da MBR com o " -"GRUB 2 mais tarde executando os seguinte comandos com o root:" +"GRUB 2 mais tarde executando o seguinte comando como root:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 -#| msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgid "GRUB install devices:" msgstr "Instalar o GRUB nos dispositivos:" @@ -94,9 +84,9 @@ "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" -"O pacote grub-pc está começando a ser atualizado. Este menu aceita você " -"selecionar em quais dispositivos você quer que seja executado " -"automaticamente o grub-install , se houver algum." +"O pacote grub-pc está sendo atualizado. Este menu permite a você selecionar " +"em quais dispositivos você quer que seja executado automaticamente o grub-" +"install, se houver algum." #. Type: multiselect #. Description @@ -107,8 +97,8 @@ "modules or grub.cfg." msgstr "" "Executar o grub-install automaticamente é recomendado na maioria das " -"situações para preverinr que a imagem principal do GRUB saia de sincronia " -"com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg." +"situações para prevenir que a imagem principal instalada do GRUB saia de " +"sincronia com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description @@ -119,8 +109,9 @@ "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" -"Se não tiver certeza qual é unidade é designada com unidade de boot pela sua " -"BIOS, muitas vezes é uma boa ideia instalar o GRUB em todas elas." +"Se você não tiver certeza de qual unidade é designada como unidade de " +"inicialização pela sua BIOS, muitas vezes é uma boa ideia instalar o GRUB em " +"todas elas." #. Type: multiselect #. Description @@ -133,10 +124,10 @@ "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" -"Nota: é possÃvel instalar o GRUB em uma partição que faz o papel de setor de " -"boot, e algumas partições apropriadas para isso são oferecidas aqui. No " -"entanto, isto força o GRUB a usar o mecanismo de lista de blocos, que o " -"torna menos confiável, portanto, não é recomendado." +"Nota: é possÃvel instalar o GRUB em registros de inicialização de partições, " +"e algumas partições apropriadas para isso são oferecidas aqui. No entanto, " +"isto força o GRUB a usar o mecanismo de lista de blocos, que o torna menos " +"confiável, portanto, não é recomendado." #. Type: multiselect #. Description @@ -148,12 +139,12 @@ "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" -"O carregador de inicialização GRUB foi instalado previamente em um disco que " -"não está presente, ou seu identificador único foi modificado pro alguma " -"razão. Ã? importante certificar-se que a imagem principal do GRUB instalado " -"está em sincronia com os módulos do GRUB e com o grub.cfg. Por favor " -"verifique novamente e esteja certo que o GRUB será gravado nos dispositivos " -"apropriados." +"O carregador de inicialização GRUB foi instalado anteriormente em um disco " +"que não está mais presente, ou seu identificador único foi modificado por " +"alguma razão. Ã? importante certificar-se de que a imagem principal do GRUB " +"instalada está em sincronia com os módulos do GRUB e com o grub.cfg. Por " +"favor, verifique novamente e esteja certo de que o GRUB está gravado nos " +"dispositivos de inicialização apropriados." #. Type: text #. Description @@ -167,7 +158,6 @@ #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 -#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" @@ -175,7 +165,7 @@ #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" -msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de boot falhou - continuar?" +msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - continuar?" #. Type: boolean #. Description @@ -198,9 +188,9 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 -#| msgid "GRUB installation failed. Try again?" msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" -msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de boot falhou - tentar novamente?" +msgstr "" +"A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - tentar novamente?" #. Type: boolean #. Description @@ -223,12 +213,6 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 -#| msgid "" -#| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " -#| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts " -#| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " -#| "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " -#| "modules or handle the current configuration file." msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " @@ -237,29 +221,24 @@ "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Você escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo. Se você continuar, " -"o sistema de inicialização poderá não ser configurado corretamente, e na " -"próxima vez que seu computador inicializar ele usará a versão que estava " +"o carregador de inicialização poderá não ser configurado corretamente, e na " +"próxima vez que este computador inicializar ele usará a versão que estava " "anteriormente no setor de inicialização. Se houver uma versão anterior do " "GRUB 2 no setor de inicialização, pode ser que ele não consiga carregar " -"módulos ou manipular corretamente o arquivo de configuração." +"módulos ou manipular corretamente o arquivo de configuração atual." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 -#| msgid "" -#| "If you are already running a different boot loader and want to carry on " -#| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a " -#| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should " -#| "install GRUB somewhere." msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" -"Se você já estiver executando um sistema de inicialização diferente e quiser " +"Se você já estiver usando um carregador de inicialização diferente e quiser " "continuar a fazê-lo, ou se este é um ambiente especial, onde você não " -"precisa de um sistema de inicialização, então você deve continuar de " +"precisa de um carregador de inicialização, então você deve continuar de " "qualquer maneira. Caso contrário, você deve instalar o GRUB em algum outro " "lugar." @@ -267,7 +246,7 @@ #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" -msgstr "Remover o GRUB 2 do /boot/grub ?" +msgstr "Remover o GRUB 2 do /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description @@ -281,8 +260,8 @@ msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" -"Isto fará com que seu sistema não incialize a menos que outro carregador de " -"boot esteja instalado." +"Isto fará com que seu sistema não inicialize a menos que outro carregador de " +"inicialização esteja instalado." #. Type: boolean #. Description @@ -297,8 +276,9 @@ "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" -"Este sistema ainda tem arquivos do GRUB Legado instalados, mas agora também " -"tem registros de inicialização do GRUB 2 instalados nestes discos:" +"Este sistema ainda tem arquivos do carregador de inicialização do GRUB " +"Legado instalados, mas agora também tem registros de inicialização do GRUB 2 " +"instalados nestes discos:" #. Type: boolean #. Description @@ -310,7 +290,7 @@ "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" -"Parece provável que o GRUB Legado não está mais em uso, e que você deva " +"Parece provável que o GRUB Legado não está mais em uso, e que você deve " "atualizar as imagens do GRUB 2 nestes discos e completar a conversão para o " "GRUB 2, removendo arquivos antigos do GRUB Legado. Se você não atualizar " "essas imagens do GRUB 2, então elas podem ser incompatÃveis com os novos " @@ -358,8 +338,8 @@ "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" -"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do Linux " -"para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação." +"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do Linux para a entrada " +"padrão do menu, mas não para o modo de recuperação." #. Type: string #. Description @@ -392,8 +372,8 @@ "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" -"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do " -"kFreeBSD para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação." +"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do kFreeBSD para a " +"entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação." #. Type: note #. Description @@ -417,78 +397,24 @@ #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 -#| msgid "" -#| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " -#| "that you were depending on the old device map. Please check whether you " -#| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " -#| "numbering, and update them if necessary." msgid "" "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " "that the system is depending on the old device map. Please check whether " "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " "numbering, and update them if necessary." msgstr "" -"Entretanto, desde que você tenha mais de um disco no seu sistema, é possÃvel " -"que você dependesse do antigo mapa de dispositivos. Por favor, verifique se " -"você tem quaisquer outras entradas personalizadas no menu de inicialização " -"que dependam da numeração de unidade do GRUB (hdN), e atualize-as " -"se necessário." +"Entretanto, como mais de um disco está presente no sistema, é possÃvel que o " +"sistema esteja dependendo do antigo mapa de dispositivos. Por favor, " +"verifique se existem quaisquer outras entradas personalizadas no menu de " +"inicialização que dependam da numeração de unidade do GRUB (hdN), e atualize-" +"as se necessário." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 -#| msgid "" -#| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom " -#| "boot menu entries, you can ignore this message." msgid "" "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " "entries, you can ignore this message." msgstr "" -"Se você não compreende esta mensagem, ou se não tem nenhuma entrada " -"personalizada, você pode ignorar esta mensagem." - -#~ msgid "" -#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " -#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" -#~ msgstr "" -#~ "Em todo caso, sempre que você quiser que o GRUB 2 seja carregado " -#~ "diretamente do MBR, você pode fazê-lo (como root) através do seguinte " -#~ "comando:" - -#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" -#~ msgstr "A instalação do GRUB falhou. Continuar?" - -#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition" -#~ msgstr "Transição do esquema de numeração do GRUB 1.95" - -#~ msgid "" -#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions " -#~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it " -#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in " -#~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers " -#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node." -#~ msgstr "" -#~ "A partir da versão 1.95, o GRUB 2 mudou seu esquema de numeração. Agora " -#~ "partições são contadas a partir de 1 em vez de 0. Isto é para torná-lo " -#~ "consistente com nomes de dispositivos do Linux e de outros kernels usados " -#~ "no Debian. Por exemplo, quando se usa o Linux como kernel, \"(hd0,1)\" se " -#~ "refere à mesma partição que o nó de dispositivo /dev/sda1." - -#~ msgid "" -#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if " -#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file " -#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure " -#~ "your system will be able to boot, you have to:" -#~ msgstr "" -#~ "Por causa disso, existe uma chance de seu sistema tornar-se não " -#~ "inicializável se o update-grub(8) for executado antes do GRUB ser " -#~ "atualizado, gerando um arquivo grub.cfg que o GRUB instalado ainda não " -#~ "será capaz de analisar corretamente. Para garantir que seu sistema será " -#~ "capaz de inicializar, você tem que:" - -#~ msgid "" -#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n" -#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg." -#~ msgstr "" -#~ " - Reinstalar o GRUB (tipicamente, executando grub-install).\n" -#~ " - Re-executar update-grub para gerar um novo grub.cfg." +"Se você não compreende esta mensagem, ou se não existem entradas " +"personalizadas no menu de inicialização, você pode ignorar esta mensagem."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature