[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://grub2/pt_BR.po



Em Fri, 14 Jan 2011 14:45:46 -0200
Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu:

> Revisado. Veja o patch.

Flamarion, saiu nova versão do template. Por favor,
desconsidere o patch anterior que eu enviei e aplique este,
se estiver de acordo. Este patch aqui contém as sugestões
do patch anterior e as novidades do novo template.

Abraço.
--- grub2_pt_BR.po	2011-01-13 16:17:13.000000000 -0200
+++ grub2_pt_BR.arg.po	2011-01-15 10:33:48.000000000 -0200
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: grub2 1.98\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 21:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:15-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-15 10:33-0200\n"
 "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "pt_BR utf-8\n"
 
@@ -36,11 +36,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:2001
-#| msgid ""
-#| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
-#| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
-#| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
-#| "now."
 msgid ""
 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
@@ -55,10 +50,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:2001
-#| msgid ""
-#| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
-#| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you "
-#| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
 msgid ""
 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
 "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
@@ -66,7 +57,7 @@
 msgstr ""
 "� recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do "
 "menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, "
-"antes de grava-lo na MBR (\"Master Boot Record\")."
+"antes de gravá-lo na MBR (\"Master Boot Record\")."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -76,14 +67,13 @@
 "by issuing the following command as root:"
 msgstr ""
 "Seja qual for sua decisão, você pode substituir a velha imagem da MBR com o "
-"GRUB 2 mais tarde executando os seguinte comandos com o root:"
+"GRUB 2 mais tarde executando o seguinte comando como root:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
-#| msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
 msgid "GRUB install devices:"
 msgstr "Instalar o GRUB nos dispositivos:"
 
@@ -94,9 +84,9 @@
 "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
 "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
 msgstr ""
-"O pacote grub-pc está começando a ser atualizado. Este menu aceita você "
-"selecionar em quais dispositivos você quer que seja executado "
-"automaticamente o grub-install , se houver algum."
+"O pacote grub-pc está sendo atualizado. Este menu permite a você selecionar "
+"em quais dispositivos você quer que seja executado automaticamente o grub-"
+"install, se houver algum."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -107,8 +97,8 @@
 "modules or grub.cfg."
 msgstr ""
 "Executar o grub-install automaticamente é recomendado na maioria das "
-"situações para preverinr que a imagem principal do GRUB saia de sincronia "
-"com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg."
+"situações para prevenir que a imagem principal instalada do GRUB saia de "
+"sincronia com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -119,8 +109,9 @@
 "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
 "often a good idea to install GRUB to all of them."
 msgstr ""
-"Se não tiver certeza qual é unidade é designada com unidade de boot pela sua "
-"BIOS, muitas vezes é uma boa ideia instalar o GRUB em todas elas."
+"Se você não tiver certeza de qual unidade é designada como unidade de "
+"inicialização pela sua BIOS, muitas vezes é uma boa ideia instalar o GRUB em "
+"todas elas."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -133,10 +124,10 @@
 "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
 "not recommended."
 msgstr ""
-"Nota: é possível instalar o GRUB em uma partição que faz o papel de setor de "
-"boot, e algumas partições apropriadas para isso são oferecidas aqui. No "
-"entanto, isto força o GRUB a usar o mecanismo de lista de blocos, que o "
-"torna menos confiável, portanto, não é recomendado."
+"Nota: é possível instalar o GRUB em registros de inicialização de partições, "
+"e algumas partições apropriadas para isso são oferecidas aqui. No entanto, "
+"isto força o GRUB a usar o mecanismo de lista de blocos, que o torna menos "
+"confiável, portanto, não é recomendado."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -148,12 +139,12 @@
 "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
 "written to the appropriate boot devices."
 msgstr ""
-"O carregador de inicialização GRUB foi instalado previamente em um disco que "
-"não está presente, ou seu identificador único foi modificado pro alguma "
-"razão. � importante certificar-se que a imagem principal do GRUB instalado "
-"está em sincronia com os módulos do GRUB e com o grub.cfg. Por favor "
-"verifique novamente e esteja certo que o GRUB será gravado nos dispositivos "
-"apropriados."
+"O carregador de inicialização GRUB foi instalado anteriormente em um disco "
+"que não está mais presente, ou seu identificador único foi modificado por "
+"alguma razão. � importante certificar-se de que a imagem principal do GRUB "
+"instalada está em sincronia com os módulos do GRUB e com o grub.cfg. Por "
+"favor, verifique novamente e esteja certo de que o GRUB está gravado nos "
+"dispositivos de inicialização apropriados."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -167,7 +158,6 @@
 #. Description
 #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
 #: ../grub-pc.templates.in:6001
-#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
 msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
 
@@ -175,7 +165,7 @@
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:7001
 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
-msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de boot falhou - continuar?"
+msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - continuar?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -198,9 +188,9 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:8001
-#| msgid "GRUB installation failed. Try again?"
 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
-msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de boot falhou - tentar novamente?"
+msgstr ""
+"A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - tentar novamente?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -223,12 +213,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:9001
-#| msgid ""
-#| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
-#| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts "
-#| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
-#| "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
-#| "modules or handle the current configuration file."
 msgid ""
 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
 "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
@@ -237,29 +221,24 @@
 "modules or handle the current configuration file."
 msgstr ""
 "Você escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo. Se você continuar, "
-"o sistema de inicialização poderá não ser configurado corretamente, e na "
-"próxima vez que seu computador inicializar ele usará a versão que estava "
+"o carregador de inicialização poderá não ser configurado corretamente, e na "
+"próxima vez que este computador inicializar ele usará a versão que estava "
 "anteriormente no setor de inicialização. Se houver uma versão anterior do "
 "GRUB 2 no setor de inicialização, pode ser que ele não consiga carregar "
-"módulos ou manipular corretamente o arquivo de configuração."
+"módulos ou manipular corretamente o arquivo de configuração atual."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:9001
-#| msgid ""
-#| "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
-#| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a "
-#| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should "
-#| "install GRUB somewhere."
 msgid ""
 "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
 "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
 "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
 "somewhere."
 msgstr ""
-"Se você já estiver executando um sistema de inicialização diferente e quiser "
+"Se você já estiver usando um carregador de inicialização diferente e quiser "
 "continuar a fazê-lo, ou se este é um ambiente especial, onde você não "
-"precisa de um sistema de inicialização, então você deve continuar de "
+"precisa de um carregador de inicialização, então você deve continuar de "
 "qualquer maneira. Caso contrário, você deve instalar o GRUB em algum outro "
 "lugar."
 
@@ -267,7 +246,7 @@
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:10001
 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
-msgstr "Remover o GRUB 2 do /boot/grub ?"
+msgstr "Remover o GRUB 2 do /boot/grub?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -281,8 +260,8 @@
 msgid ""
 "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
 msgstr ""
-"Isto fará com que seu sistema não incialize a menos que outro carregador de "
-"boot esteja instalado."
+"Isto fará com que seu sistema não inicialize a menos que outro carregador de "
+"inicialização esteja instalado."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -297,8 +276,9 @@
 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
 msgstr ""
-"Este sistema ainda tem arquivos do GRUB Legado instalados, mas agora também "
-"tem registros de inicialização do GRUB 2 instalados nestes discos:"
+"Este sistema ainda tem arquivos do carregador de inicialização do GRUB "
+"Legado instalados, mas agora também tem registros de inicialização do GRUB 2 "
+"instalados nestes discos:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -310,7 +290,7 @@
 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
 "your system to stop booting properly."
 msgstr ""
-"Parece provável que o GRUB Legado não está mais em uso, e que você deva "
+"Parece provável que o GRUB Legado não está mais em uso, e que você deve "
 "atualizar as imagens do GRUB 2 nestes discos e completar a conversão para o "
 "GRUB 2, removendo arquivos antigos do GRUB Legado. Se você não atualizar "
 "essas imagens do GRUB 2, então elas podem ser incompatíveis com os novos "
@@ -358,8 +338,8 @@
 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
 "entry but not for the recovery mode."
 msgstr ""
-"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do Linux "
-"para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."
+"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do Linux para a entrada "
+"padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -392,8 +372,8 @@
 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
 "menu entry but not for the recovery mode."
 msgstr ""
-"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do "
-"kFreeBSD para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."
+"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do kFreeBSD para a "
+"entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -417,78 +397,24 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates.in:5001
-#| msgid ""
-#| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
-#| "that you were depending on the old device map. Please check whether you "
-#| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
-#| "numbering, and update them if necessary."
 msgid ""
 "However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
 "that the system is depending on the old device map. Please check whether "
 "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
 "numbering, and update them if necessary."
 msgstr ""
-"Entretanto, desde que você tenha mais de um disco no seu sistema, é possível "
-"que você dependesse do antigo mapa de dispositivos. Por favor, verifique se "
-"você tem quaisquer outras entradas personalizadas no menu de inicialização "
-"que dependam da numeração de unidade do GRUB (hdN), e atualize-as "
-"se necessário."
+"Entretanto, como mais de um disco está presente no sistema, é possível que o "
+"sistema esteja dependendo do antigo mapa de dispositivos. Por favor, "
+"verifique se existem quaisquer outras entradas personalizadas no menu de "
+"inicialização que dependam da numeração de unidade do GRUB (hdN), e atualize-"
+"as se necessário."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates.in:5001
-#| msgid ""
-#| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom "
-#| "boot menu entries, you can ignore this message."
 msgid ""
 "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
 "entries, you can ignore this message."
 msgstr ""
-"Se você não compreende esta mensagem, ou se não tem nenhuma entrada "
-"personalizada, você pode ignorar esta mensagem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
-#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Em todo caso, sempre que você quiser que o GRUB 2 seja carregado "
-#~ "diretamente do MBR, você pode fazê-lo (como root) através do seguinte "
-#~ "comando:"
-
-#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
-#~ msgstr "A instalação do GRUB falhou. Continuar?"
-
-#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
-#~ msgstr "Transição do esquema de numeração do GRUB 1.95"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions "
-#~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it "
-#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
-#~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
-#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
-#~ msgstr ""
-#~ "A partir da versão 1.95, o GRUB 2 mudou seu esquema de numeração. Agora "
-#~ "partições são contadas a partir de 1 em vez de 0. Isto é para torná-lo "
-#~ "consistente com nomes de dispositivos do Linux e de outros kernels usados "
-#~ "no Debian. Por exemplo, quando se usa o Linux como kernel, \"(hd0,1)\" se "
-#~ "refere à mesma partição que o nó de dispositivo /dev/sda1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
-#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
-#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure "
-#~ "your system will be able to boot, you have to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por causa disso, existe uma chance de seu sistema tornar-se não "
-#~ "inicializável se o update-grub(8) for executado antes do GRUB ser "
-#~ "atualizado, gerando um arquivo grub.cfg que o GRUB instalado ainda não "
-#~ "será capaz de analisar corretamente. Para garantir que seu sistema será "
-#~ "capaz de inicializar, você tem que:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
-#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Reinstalar o GRUB (tipicamente, executando grub-install).\n"
-#~ " - Re-executar update-grub para gerar um novo grub.cfg."
+"Se você não compreende esta mensagem, ou se não existem entradas "
+"personalizadas no menu de inicialização, você pode ignorar esta mensagem."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: