[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://wu-ftpd/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Noite,

> Fique a vontade. Fiz a sugestão porque nem sempre antigo
> significa desatualizado. Pode ser antigo e não ter nenhuma
> nova versão para atualizar. Pode ser recente e mesmo assim
> já ter uma versão mais nova ainda. A idéia foi essa :-)
> 
> De qualquer modo, atente para o "in" -> "em".
> 

OK!

> Não seria latim? Concordo em trocar para "ou seja" ou
> "isto é", mas não para "ex".
> http://pt.wiktionary.org/wiki/id_est
> http://pt.wiktionary.org/wiki/i.e.

Isto é ganhou!

> Concordo.
> http://pt.wiktionary.org/wiki/e.g.
> http://pt.wiktionary.org/wiki/exempl%C4%AB_gr%C4%81tia
> 
> Não sei dizer qual a orientação para as traduções de "i.e."
> e "e.g.". Talvez deixar intocado o original em latim? Se
> usa desta forma em português? Talvez traduzir para "isto é"
> e "por exemplo"?
> 
> Abraços.

Mantive o por exemplo.

Abraços,

- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkx1tUYACgkQ0SDRnmynUOFZBQCfXi/pEWR+S+PXztbDhh3OD6cg
ZW8AnjuE0Y/WfJfbLM3K5pXYv5SAHmcM
=lx0J
-----END PGP SIGNATURE-----
# wu-ftpd Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2010 wu-ftpd COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the wu-ftpd package.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6.2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wu-ftpd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-05 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 11:57-0300\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "inetd"
msgstr "inetd"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "standalone"
msgstr "autônomo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Mode of running wu-ftpd:"
msgstr "Modo de execução do wu-ftpd:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from "
"inetd. This means wu-ftpd can respond slightly faster to a new connection, "
"especially under high load."
msgstr ""
"O wu-ftpd agora pode ser executado como um daemon autônomo ao invés de ser "
"chamado a partir do inetd. Isto significa que o wu-ftpd pode responder um "
"pouco mais rápido a uma nova conexão, especialmente sob alta carga."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Copying ${target} to make ${ftpusers} a regular file."
msgstr "Copiando ${target} para tornar ${ftpusers} um arquivo regular."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions "
"in the PAM package, this is no longer allowed."
msgstr ""
"Seu arquivo ${ftpusers} é atualmente um link simbólico. Devido às novas "
"restrições no pacote PAM, isto não é mais permitido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update out-of-date binaries in ${ftphome}?"
msgstr "Atualizar binários desatualizados em ${ftphome}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break "
"your anonymous FTP services."
msgstr ""
"Seus binários e bibliotecas em ${ftphome} estão desatualizados. Isto pode "
"causar a parada dos seus serviços de FTP anônimo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want to allow anonymous ftp access?"
msgstr "Deseja permitir acesso ftp anônimo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Anonymous FTP allows users to log in to the server using the username "
"\"anonymous\" and their e-mail address as a password. This is usually used "
"to give people access to public files."
msgstr ""
"FTP anônimo permite aos usuários fazer log in no servidor usando o nome de "
"usuário \"anonymous\" e seu endereço de e-mail como senha. Isto é usado "
"geralmente para dar às pessoas acesso a arquivos públicos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you accept here, a user called 'ftp' will be created, along with a home "
"directory (which will be the root of the anonymous FTP area). The home "
"directory will be populated with the binaries, libraries and configuration "
"files necessary for anonymous FTP to work."
msgstr ""
"Se aceitar, um usuário chamado 'ftp' será criado, juntamente com o diretório "
"home (que será a raiz da área de FTP anônimo). O diretório home será "
"populado com os binários, bibliotecas e arquivos de configuração necessários "
"para o FTP anônimo funcionar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Location of the FTP home directory:"
msgstr "Localização do diretório home do FTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the "
"home directory for the \"ftp\" user. It must be an absolute path (ie: it "
"must begin with a '/')."
msgstr ""
"Este é o diretório onde a área de FTP anônimo será criada, e o diretório "
"home do usuário \"ftp\". Deve ser um caminho absoluto (isto é: deve começar "
"com uma '/')."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The FTP home directory you specified is not an absolute path"
msgstr "O diretório home do FTP que você especificou não é um caminho absoluto"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The FTP home directory must be an absolute path. In other words, it must "
"start with a '/', eg: \"/home/ftp\"."
msgstr ""
"O diretório home do FTP deve ser um caminho absoluto. Em outras palavras, "
"deve começar com uma '/', ex.: \"/home/ftp\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "${homedir} already exists, use it?"
msgstr "${homedir} já existe, usá-lo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The FTP home directory you specified (${homedir}) already exists."
msgstr "O diretório home do FTP que você especificou (${homedir}) já existe."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want to create a directory for user uploads?"
msgstr "Deseja criar um diretório para envio de arquivos de usuários?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you accept here, a directory called ${homedir}/pub/incoming (/pub/"
"incoming on the FTP site) will be created and set up to be a secure place "
"for uploading files."
msgstr ""
"Se você aceitar, um diretório chamado ${homedir}/pub/incoming (/pub/incoming "
"no site FTP) será criado e configurado para ser um lugar seguro para "
"envio de arquivos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please look at /etc/wu-ftpd/ftpaccess and its manual page for more "
"information on making /pub/incoming more secure."
msgstr ""
"Por favor, olhe em /etc/wu-ftpd/ftpaccess e sua página de manual para "
"mais informações sobre como fazer o diretório /pub/incoming mais seguro."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "libnss_files.so needs manual installation"
msgstr "libnss_files.so precisa instalação manual"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Anonymous FTP users will only see UID and GID numbers, instead of names, "
"because the libnss_files.so library hasn't been installed."
msgstr ""
"Usuários FTP anônimos verão somente números UID e GID ao invés de nomes, "
"porque a biblioteca libnss_files.so não foi instalada."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"It is not installed by default, since there is no easy way to find out what "
"version needs to be installed."
msgstr ""
"Ela não é instalada por padrão, uma vez que não há nenhuma maneira fácil de "
"descobrir qual é a versão que precisa ser instalada."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"If you want to install it manually, it should be placed in ${homedir}/lib "
"owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)"
msgstr ""
"Se você quiser instalá-la manualmente, ela deverá ser colocada em ${homedir}/"
"lib, sendo root o dono, e com permissões 444 (r--r--r--)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Remove anonymous entries from ${ftpusers}?"
msgstr "Remover entradas anônimas de ${ftpusers}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Your ${ftpusers} file contains entries for 'ftp' and/or 'anonymous', the "
"anonymous ftp usernames."
msgstr ""
"Seu arquivo ${ftpusers} contém entradas para 'ftp' e/ou 'anonymous', os "
"nomes de usuários ftp anônimos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "To enable access to anonymous ftp, these entries must be removed."
msgstr ""
"Para habilitar o acesso a ftp anônimo, estas entradas devem ser removidas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "${homedir} doesn't exist, create it?"
msgstr "${homedir} não existe, criá-lo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"You already have an anonymous FTP account, but the FTP home directory "
"[${homedir}] does not exist!"
msgstr ""
"Você já tem uma conta de usuário FTP anônimo, mas o diretório home do FTP "
"[${homedir}] não existe!"

Reply to: