[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://slay/pt_BR.po



Em Ter, 20/05/2008 23:57, Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:

> 	Em anexo o patch, são algumas correções e outras
> sugestões que seguem a estratégia que adotamos em outros
> POs e em outras áreas de tradução dentro do Debian.

faw, obrigado pela revisão.

Patch aplicado. "Uma personagem" saiu [1]daqui, mas consultei um pouco
[2]mais e concordo em usar "um personagem".

[1]http://pt.wiktionary.org/wiki/personagem
[2]http://www.gramaticaonline.com.br/gramaticaonline.asp?menu=3&cod=1172&prox_x=1

Notei que troca-se na tradução espaços duplos separando frases por
espaços simples, e "`" por "'". Vou observar isso nas próximas
traduções.

Abraço.
# slay Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2008 THE slay'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the slay package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: slay 2.6.2+nmu1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 04:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-21 09:04-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Shall slay punish users?"
msgstr "O slay deverá punir usuários?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Normally slay will punish ordinary users trying to run it by slaying "
"themselves. This is The Right Thing(TM), as users should not mess with "
"administrative commands like slay, but some administrators find it "
"inconvenient. Therefore slay can be configured to punish users or just to "
"display error message."
msgstr ""
"Normalmente, o slay punirá os usuários comuns que tentarem executá-lo "
"matando-os. Esta é \"A Coisa Certa(TM)\" a ser feita, pois usuários não "
"deveriam mexer com comandos administrativos como o slay, mas alguns "
"administradores acham isto inconveniente. Por isso, o slay pode ser "
"configurado para punir usuários ou apenas exibir uma mensagem de erro."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Shall slay use `Butt-head' mode by default?"
msgstr "O slay deverá usar o modo 'Butt-head' por padrão?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Slay has two sets of messages: a standard set and an alternative set that is "
"more informal.  The alternative set is named after \"Butt-head\" from MTV's "
"\"Beavis & Butt-head\" cartoon show, a character who uses the sort of "
"language you'll find in the alternative set.  In most cases, the standard "
"set of messages is more appropriate."
msgstr ""
"O slay tem dois conjuntos de mensagens: um conjunto padrão e um conjunto "
"alternativo, que é mais informal. O conjunto alternativo ganhou o nome "
"de \"Butt-head\", do desenho animado \"Beavis & Butt-head\" da MTV, um "
"personagem que usa o tipo de linguagem que você encontrará no conjunto "
"alternativo. Na maioria dos casos, o conjunto padrão de mensagens é mais "
"apropriado."

Reply to: