[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFC] po-debconf://quagga/quagga_pt_BR.po



On 9/29/07, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@funlabs.org> wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> On 28-09-2007 13:45, jefferson alexandre wrote:
> > Request for comments.
>
>         Hmmmm... não seria RFR? Request For Review? :-)

Pois é. Eu acho que deveria ser RFR.
Na verdade, era para ser RFR, mas um gênio do mal me enganou e eu
mandei como RFC. :P


Patch aceito, segue no novo arquivo.

[ ] 's
-- 
Linux User #328969
Linux System Administrator
www.midstorm.org/~jalexandre/blog
# quagga Brazilian Portuguese po-debconf translation
# Copyright (C) 2007 THE quagga'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the quagga package.
# Jefferson Alexandre dos Santos <jefferson.alexandre@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quagga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ch@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-15 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 00:34-0300\n"
"Last-Translator: Jefferson Alexandre dos Santos<jefferson.alexandre@gmail.com>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../quagga.templates:1001
msgid "Do you really want to stop the Quagga daemon?"
msgstr "Você realmente deseja parar o daemon Quagga?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../quagga.templates:1001
msgid ""
"WARNING: The Quagga routing daemon has to be stopped to proceed. This could "
"lead to BGP flaps or loss of network connectivity."
msgstr ""
"AVISO: O daemon de roteamento Quagga precisa ser parado para prosseguir. "
"Isto pode causar \"BGP flaps\" ou perda de conectividade de rede."

Reply to: