[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po-debconf://motion/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

So peço desculpas pela demora, e pq respondi a thread errada! :(

Beraldo Leal wrote:
> Obrigado, segue em anexo.
> 
> Fernando Ike de Oliveira wrote:
>> Em Wed, 05 Sep 2007 10:57:31 -0300
>> Beraldo Leal <beraldo@unp.br> escreveu:
> 
>>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>>> Hash: SHA1
>>>
>>> Segue o anexo para correções/revisões.
>>>
>>  Olá Beraldo!
> 
> 
>>  Fiz correções de pontuação, concordância e mudança o sufixo do arquivo
>> de pot para po como os outros pot files. No anexo está o original com o
>> sufixo do aquivo corrigido e patch.
> 
> 
> 
>> Saudações,
> 
> 
>> ------------------------------------------------------------------------
> 
>> # wvdial Brazilian Portuguese translation.
>> # Copyright (C) 2007 wvdial's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
>> # This file is distributed under the same license as the wvdial package.
>> # Beraldo Leal <beraldo@unp.br>, 2007.
>> #
>> msgid ""
>> msgstr "pt_BR utf-8\n"
>> "Project-Id-Version: wvdial 1.56-1.2\n"
>> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
>> "POT-Creation-Date: 2006-10-26 07:36+0200\n"
>> "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:55-0300\n"
>> "Last-Translator: Beraldo Leal <beraldo@unp.br>\n"
>> "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
>> "MIME-Version: 1.0\n"
>> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../wvdial.templates:1001
>> msgid "Automatically detect and configure your modem?"
>> msgstr "Detectar e configurar automaticamente seu modem?"
> 
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../wvdial.templates:1001
>> msgid ""
>> "WvDial can automatically detect your modem and create its configuration "
>> "file. This detection may cause problems with some computers."
>> msgstr ""
>> "O WvDial pode automaticamente detectar seu modem e criar o arquivo de "
>> "configuração. Esta detecção pode causar problemas em alguns computadores."
> 
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../wvdial.templates:1001
>> msgid ""
>> "You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will "
>> "write these settings into the /etc/wvdial.conf file."
>> msgstr ""
>> "Você pode reconfigurar o WvDial executando um programa chamado wvdialconf, que "
>> "irá escrever estas configurações no arquivo /etc/wvdial.conf."
> 
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../wvdial.templates:2001
>> msgid "Internet service provider's telephone number"
>> msgstr "Número telefônico do provedor de acesso à Internet"
> 
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../wvdial.templates:2001
>> msgid ""
>> "Please provide the telephone number that your Internet service provider "
>> "(ISP) has given to you."
>> msgstr ""
>> "Por favor, forneça o número telefônico que o seu provedor de acesso à "
>> "Internet (ISP) lhe deu."
> 
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../wvdial.templates:3001
>> msgid "User name"
>> msgstr "Nome do usuário"
> 
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../wvdial.templates:3001
>> msgid "Please provide the user name or login for your account with your ISP."
>> msgstr "Por favor, informe o nome do usuário ou login para sua conta no seu ISP."
> 
>> #. Type: password
>> #. Description
>> #: ../wvdial.templates:4001
>> msgid "Passphrase"
>> msgstr "Frase secreta"
> 
>> #. Type: password
>> #. Description
>> #: ../wvdial.templates:4001
>> msgid ""
>> "Please provide the password or passphrase that unlocks access to your "
>> "account."
>> msgstr ""
>> "Por favor, informe a senha ou frase secreta que desbloqueia o acesso para "
>> "sua conta."
> 
>> #. Type: password
>> #. Description
>> #: ../wvdial.templates:5001
>> msgid "Again"
>> msgstr "Novamente"
> 
>> #. Type: password
>> #. Description
>> #: ../wvdial.templates:5001
>> msgid "Retype the password or passphrase for verification."
>> msgstr "Redigite a senha ou frase secreta para verificação."
> 
>> #. Type: error
>> #. Description
>> #: ../wvdial.templates:6001
>> msgid "Passphrases must match"
>> msgstr "Frases secretas precisam conferir"
> 
>> #. Type: error
>> #. Description
>> #: ../wvdial.templates:6001
>> msgid "The two passphrases that you entered do not match.  Please retype them."
>> msgstr "As duas frases secretas que você informou não conferem. Por favor, redigite-as."
> 
> 
>> ------------------------------------------------------------------------
> 
>> --- wvdial_1.56-1.2_pt_BR.po	2007-09-08 22:49:35.419368000 -0300
>> +++ wvdial_1.56-1.2_pt_BR.po.fike	2007-09-08 22:36:20.746082185 -0300
>> @@ -38,7 +38,7 @@
>>  "You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will "
>>  "write these settings into the /etc/wvdial.conf file."
>>  msgstr ""
>> -"Você pode reconfigurar o WvDial executando um programa chamado wvdialconf, que "
>> +"Você pode reconfigurar o WvDial executando um programa chamado wvdialconf que "
>>  "irá escrever estas configurações no arquivo /etc/wvdial.conf."
> 
>>  #. Type: string
>> @@ -55,7 +55,7 @@
>>  "(ISP) has given to you."
>>  msgstr ""
>>  "Por favor, forneça o número telefônico que o seu provedor de acesso à "
>> -"Internet (ISP) lhe deu."
>> +"Internet (ISP) lhe forneceu."
> 
>>  #. Type: string
>>  #. Description
>> @@ -95,7 +95,7 @@
>>  #. Description
>>  #: ../wvdial.templates:5001
>>  msgid "Retype the password or passphrase for verification."
>> -msgstr "Redigite a senha ou frase secreta para verificação."
>> +msgstr "Digite novamente a senha ou frase secreta para verificação."
> 
>>  #. Type: error
>>  #. Description
>> @@ -107,4 +107,5 @@
>>  #. Description
>>  #: ../wvdial.templates:6001
>>  msgid "The two passphrases that you entered do not match.  Please retype them."
>> -msgstr "As duas frases secretas que você informou não conferem. Por favor, redigite-as."
>> +msgstr "As duas frases secretas que você informou não conferem. Por favor, "
>> +"digite novamente."
> 
> 

- ------------------------------------------------------------------------

# motion Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2007 motion's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the motion package.
# Beraldo Leal <beraldo@unp.br>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: motion 3.2.3-2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 04:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 09:05-0300\n"
"Last-Translator: Beraldo Leal <beraldo@unp.br>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../motion.templates:1001
msgid "Location of Motion's config files has changed"
msgstr "O local dos arquivos de configuração do Motion mudou"

#. Type: note
#. Description
#: ../motion.templates:1001
msgid ""
"The default location of Motion's configuration files has moved from /etc/ "
"to /etc/motion/. So if you already have a motion.conf in /etc/ from a "
"previous installation of Motion, you should move this to /etc/motion/ in "
"order for it to take effect whenever Motion is used."
msgstr ""
"O local padrão dos arquivos de configuração do Motion foi movido de
/etc/ "
"para /etc/motion/. Portanto, se você já possui um motion.conf em
/etc/ de uma "
"instalação anterior do Motion, você deve movê-lo para /etc/motion/
para que "
"faça efeito sempre que o Motion for usado."

#. Type: note
#. Description
#: ../motion.templates:1001
msgid ""
"The same thing goes for any thread*.conf files you may have. You should
move "
"these to /etc/motion/ as well (in this case, also remember to update the "
"path to the thread*.conf files inside motion.conf)."
msgstr ""
"O mesmo deve ser feito para qualquer arquivo thread*.conf que você
tenha. "
"Você deve movê-los para /etc/motion/ também (neste caso, lembre-se
também de "
"atualizar o caminho para os arquivos thread*.conf dentro de motion.conf)."


- --
Atenciosamente,
Beraldo Leal
www.beraldoleal.com
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFG9r+U3vmXE+mGkOsRAs4VAJ4wrgQRo0lC9thO56U0GXKsdYyowACdEzLl
P7X7BwGf/gPIgy5W9hsnrPQ=
=npvR
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: