[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://motion/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Obrigado, segue em anexo.

Fernando Ike de Oliveira wrote:
> Em Wed, 05 Sep 2007 10:57:31 -0300
> Beraldo Leal <beraldo@unp.br> escreveu:
> 
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>> Segue o anexo para correções/revisões.
>>
> 
>  Olá Beraldo!
> 
> 
>  Fiz correções de pontuação, concordância e mudança o sufixo do arquivo
> de pot para po como os outros pot files. No anexo está o original com o
> sufixo do aquivo corrigido e patch.
> 
> 
> 
> Saudações,
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> # wvdial Brazilian Portuguese translation.
> # Copyright (C) 2007 wvdial's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the wvdial package.
> # Beraldo Leal <beraldo@unp.br>, 2007.
> #
> msgid ""
> msgstr "pt_BR utf-8\n"
> "Project-Id-Version: wvdial 1.56-1.2\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2006-10-26 07:36+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:55-0300\n"
> "Last-Translator: Beraldo Leal <beraldo@unp.br>\n"
> "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../wvdial.templates:1001
> msgid "Automatically detect and configure your modem?"
> msgstr "Detectar e configurar automaticamente seu modem?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../wvdial.templates:1001
> msgid ""
> "WvDial can automatically detect your modem and create its configuration "
> "file. This detection may cause problems with some computers."
> msgstr ""
> "O WvDial pode automaticamente detectar seu modem e criar o arquivo de "
> "configuração. Esta detecção pode causar problemas em alguns computadores."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../wvdial.templates:1001
> msgid ""
> "You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will "
> "write these settings into the /etc/wvdial.conf file."
> msgstr ""
> "Você pode reconfigurar o WvDial executando um programa chamado wvdialconf, que "
> "irá escrever estas configurações no arquivo /etc/wvdial.conf."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../wvdial.templates:2001
> msgid "Internet service provider's telephone number"
> msgstr "Número telefônico do provedor de acesso à Internet"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../wvdial.templates:2001
> msgid ""
> "Please provide the telephone number that your Internet service provider "
> "(ISP) has given to you."
> msgstr ""
> "Por favor, forneça o número telefônico que o seu provedor de acesso à "
> "Internet (ISP) lhe deu."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../wvdial.templates:3001
> msgid "User name"
> msgstr "Nome do usuário"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../wvdial.templates:3001
> msgid "Please provide the user name or login for your account with your ISP."
> msgstr "Por favor, informe o nome do usuário ou login para sua conta no seu ISP."
> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../wvdial.templates:4001
> msgid "Passphrase"
> msgstr "Frase secreta"
> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../wvdial.templates:4001
> msgid ""
> "Please provide the password or passphrase that unlocks access to your "
> "account."
> msgstr ""
> "Por favor, informe a senha ou frase secreta que desbloqueia o acesso para "
> "sua conta."
> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../wvdial.templates:5001
> msgid "Again"
> msgstr "Novamente"
> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../wvdial.templates:5001
> msgid "Retype the password or passphrase for verification."
> msgstr "Redigite a senha ou frase secreta para verificação."
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../wvdial.templates:6001
> msgid "Passphrases must match"
> msgstr "Frases secretas precisam conferir"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../wvdial.templates:6001
> msgid "The two passphrases that you entered do not match.  Please retype them."
> msgstr "As duas frases secretas que você informou não conferem. Por favor, redigite-as."
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> --- wvdial_1.56-1.2_pt_BR.po	2007-09-08 22:49:35.419368000 -0300
> +++ wvdial_1.56-1.2_pt_BR.po.fike	2007-09-08 22:36:20.746082185 -0300
> @@ -38,7 +38,7 @@
>  "You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will "
>  "write these settings into the /etc/wvdial.conf file."
>  msgstr ""
> -"Você pode reconfigurar o WvDial executando um programa chamado wvdialconf, que "
> +"Você pode reconfigurar o WvDial executando um programa chamado wvdialconf que "
>  "irá escrever estas configurações no arquivo /etc/wvdial.conf."
>  
>  #. Type: string
> @@ -55,7 +55,7 @@
>  "(ISP) has given to you."
>  msgstr ""
>  "Por favor, forneça o número telefônico que o seu provedor de acesso à "
> -"Internet (ISP) lhe deu."
> +"Internet (ISP) lhe forneceu."
>  
>  #. Type: string
>  #. Description
> @@ -95,7 +95,7 @@
>  #. Description
>  #: ../wvdial.templates:5001
>  msgid "Retype the password or passphrase for verification."
> -msgstr "Redigite a senha ou frase secreta para verificação."
> +msgstr "Digite novamente a senha ou frase secreta para verificação."
>  
>  #. Type: error
>  #. Description
> @@ -107,4 +107,5 @@
>  #. Description
>  #: ../wvdial.templates:6001
>  msgid "The two passphrases that you entered do not match.  Please retype them."
> -msgstr "As duas frases secretas que você informou não conferem. Por favor, redigite-as."
> +msgstr "As duas frases secretas que você informou não conferem. Por favor, "
> +"digite novamente."


- --
Atenciosamente,
Beraldo Leal
www.beraldoleal.com
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFG9rh23vmXE+mGkOsRAhv9AKCLF/1guDjImmD/QuQPUds7onytngCeIsoT
weJrieh/5P0JgQFePU7EXDw=
=n7qZ
-----END PGP SIGNATURE-----
# motion Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2007 motion's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the motion package.
# Beraldo Leal <beraldo@unp.br>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: motion 3.2.3-2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 04:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 09:05-0300\n"
"Last-Translator: Beraldo Leal <beraldo@unp.br>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../motion.templates:1001
msgid "Location of Motion's config files has changed"
msgstr "O local dos arquivos de configuração do Motion mudou"

#. Type: note
#. Description
#: ../motion.templates:1001
msgid ""
"The default location of Motion's configuration files has moved from /etc/ "
"to /etc/motion/. So if you already have a motion.conf in /etc/ from a "
"previous installation of Motion, you should move this to /etc/motion/ in "
"order for it to take effect whenever Motion is used."
msgstr ""
"O local padrão dos arquivos de configuração do Motion foi movido de /etc/ "
"para /etc/motion/. Portanto, se você já possui um motion.conf em /etc/ de uma "
"instalação anterior do Motion, você deve movê-lo para /etc/motion/ para que "
"faça efeito sempre que o Motion for usado."

#. Type: note
#. Description
#: ../motion.templates:1001
msgid ""
"The same thing goes for any thread*.conf files you may have. You should move "
"these to /etc/motion/ as well (in this case, also remember to update the "
"path to the thread*.conf files inside motion.conf)."
msgstr ""
"O mesmo deve ser feito para qualquer arquivo thread*.conf que você tenha. "
"Você deve movê-los para /etc/motion/ também (neste caso, lembre-se também de "
"atualizar o caminho para os arquivos thread*.conf dentro de motion.conf)."

Reply to: