[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DONE] wml://webwml/portuguese/security/2006/dsa-964.wml



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 02/11/2006 05:37 PM, Marco Carvalho wrote:
> On Wed, Feb 08, 2006 at 10:17:14PM -0300, Augusto Cezar Amaral wrote:
> 
>>On 2/7/06, Marco Carvalho <marcocarvalho89@yahoo.com.br> wrote:
>>
>>>On Sat, Feb 04, 2006 at 08:53:27PM -0300, Marco Carvalho wrote:
>>>
>>>>Não consegui encontrar uma interpretação adequada para "assert", se
>>>>alguém tiver uma sujestão, fique á vontade :)
>>>>
>>>>
>>>
>>>Hummm.... esqueceram de revisar esta?
>>>
>>>aproveitando, s/sujestão/sugestão
>>>
>>
>>Opa!
>>
>>Essa eu vouficar devendo tb, Marco. :P Apenas corrigi uns erros de
>>digitação e enviei ao CVS.
>>
>>--- dsa-964.wml 2006-02-08 21:15:32.000000000 -0300
>>+++ acacs_dsa-964.wml   2006-02-08 22:15:55.000000000 -0300
>>@@ -1,10 +1,10 @@
>> #use wml::debian::translation-check translation="1.2"
>>maintainer="Marco Carvalho"
>> <define-tag description>estouro de pilha</define-tag>
>> <define-tag moreinfo>
>>-<p>Um problema foi descoberto no gnocatan, a versão pa computador do jogo
>>+<p>Um problema foi descoberto no gnocatan, a versão para computador do jogo
>> de tabuleiro "the settlers of Catan", que pode levar o servidor e outros
>>-clientes à sair através de uma "assert", e por isso não permite a execução
>>-de código arbitrário. O jogo foi renomeado para "Pionners" apos o lançamento
>>+clientes a sair através de uma "assert", e por isso não permite a execução
>>+de código arbitrário. O jogo foi renomeado para "Pionners" após o lançamento
>> do Debian sarge.</p>
>>
>>
>>[]s!
>>
>>--
>>Augusto Cezar Amaral da C Silva
> 
> 
> OK
> 
> Como não houveram manifestações, estou dando por encerrado

	Desculpe a demora. :-)

A problem has been discovered in gnocatan, the computer version of the
settlers of Catan boardgame, that can lead the server an other clients
to exit via an assert, and hence does not permit the execution of
arbitrary code.  The game has been renamed into Pioneers after the
release of Debian sarge.

	Há alguns problemas na tradução, o nome do jogo é com doir
"e" e não dois "n".  Assert assim como dereference é um termo técnico
de Computação, a Wikipedia também contém uma boa explicação:

http://en.wikipedia.org/wiki/Assertion_%28computing%29


	Neste caso eu conseugi usar o [1]VP padrão da TLDP-BR, que diz
o seguinte: "assertion"	"declaração"

1.http://br.tldp.org/ferramentas/vp/html/vp_a.html


	Ainda assim, me parece que a tradução perde o conceito do
assert, embora eu não recomente esta tradução, se a utilizarmos
vamos precisar do termo em inglês entre parênteses. Marco, pode
preparar uma nova RFR pra acertarmos os detalhes. :-)

	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFD9p4aCjAO0JDlykYRArk6AJ4zxlfA32Rzf/mfVyTvOppeE1b7RQCfY1Ms
3mpvpb8JJ5wMK3XAwVSlSzA=
=z8E/
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: