[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://gnubiff/po/pt_BR.po



On Sat, 28 Oct 2006 19:16:21 -0200
Gunther Furtado <gunzera0@yahoo.com.br> wrote:

> Em tempo: enquanto transcorria o tempo da nossa discussão, a versão do 
> gnubiff que está no repositório unstable mudou. Não houve adição ou 
> subtração de strings, somente algumas alterações nos comentários de umas 
> poucas strings que já estão incorporadas no anexo da mensagem anterior.
> 
> Abraço.
> 
> Gunther Furtado escreveu:
> > Herbert P Fortes Neto escreveu:
> >>  Olá
> > 
> > Olá
> > 
> >>
> >>  Primeira revisão do arquivo.
> >>
> >>  Correções sugeridas em anexo. Mudanças na
> >> tradução do texto sobre a licença GPL foram
> >> retiradas daqui[1]. 
> > 
> > Perfeito!
> > 
> >> O erro retornado do podebconf-display-po também acontece no arquivo
> >> original:
> >>
> >> "Erro na análise do template perto de `Src/gnubiff.cc:"
> >> "Start gnome applet from command line', instãncie #1 de"
> >> "/tmp/ia411L8cvw"
> >>
> >>  O msgfmt -c -v -o /dev/null gnubiff.pt_BR.po não
> >> retorna erros.
> >> 222 mensagens traduzidas.
> >>
> >>  A palavra 'thread' foi traduzida para 'encadeamento'.
> >> Não estou dizendo que está errado, mas o termo geralmente
> >> é usado em inglês mesmo e talvez cause confusão. Opiniões?
> >>
> > 
> > Acho que em alguns casos, como "software" e, em certa medida, "site", o 
> > uso, a praticidade e a clareza indicam (há quem discorde!) que 
> > permaneçamos com a grafia em língua inglesa. "Thread", por outro lado 
> > recebe do online.baylon [1] mais de um significado DENTRO da rubrica 
> > Informática. Proponho, então, que experimentemos a solução dada por quem 
> > traduziu o kmail: discussão.

 Gostei.

> > [1] acesso por http://biblioteca.uol.com.br
> > 
> >>  Folder eu troquei de 'pasta' para 'diretório'. Mais comum em listas e 
> >> artigos.
> > 
> > OK! Este é um vício de quem teve como primeiro computador um Mac Classic.
> > 
> >>
> >>  Uma última observação. O arquivo po não está dentro do
> >> diretório pacote-versão/debian.
> >>
> > 
> > Isto, dentre muitas outras coisas, eu não sei como resolver. Suponho que 
> > seja por que não havia nenhuma tradução para pt_BR do gnubiff. Alguma 
> > sugestão?

 Acredito que como não está dentro de 
pacote-versão/debian, o assunto deveria
ser tratado na ldp-br[1]. Esse arquivo
po não trata sobre a instalação do pacote,
e sim sobre seu uso. Por exemplo o que tenho
aqui agora nesta janela:

Arquivo Editar Exibir Ferramentas Ajuda
File    Edit   Show   Tools       Help


[1] -  http://br.tldp.org/index.php

- lista de arquivos da lista :)
http://linux-br.conectiva.com.br/pipermail/ldp-br/


 []

-- 
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)
Linux user number 416100
Debian GNU/kFreeBSD (qemu)
0x9834F79E -- http://pgp.mit.edu/

Attachment: pgpaR2p2EOLJc.pgp
Description: PGP signature


Reply to: