[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://gnubiff/po/pt_BR.po



Em tempo: enquanto transcorria o tempo da nossa discussão, a versão do gnubiff que está no repositório unstable mudou. Não houve adição ou subtração de strings, somente algumas alterações nos comentários de umas poucas strings que já estão incorporadas no anexo da mensagem anterior.

Abraço.

Gunther Furtado escreveu:
Herbert P Fortes Neto escreveu:
 Olá

Olá


 Primeira revisão do arquivo.

 Correções sugeridas em anexo. Mudanças na
tradução do texto sobre a licença GPL foram
retiradas daqui[1].

Perfeito!

O erro retornado do podebconf-display-po também acontece no arquivo
original:

"Erro na análise do template perto de `Src/gnubiff.cc:"
"Start gnome applet from command line', instãncie #1 de"
"/tmp/ia411L8cvw"

 O msgfmt -c -v -o /dev/null gnubiff.pt_BR.po não
retorna erros.
222 mensagens traduzidas.

 A palavra 'thread' foi traduzida para 'encadeamento'.
Não estou dizendo que está errado, mas o termo geralmente
é usado em inglês mesmo e talvez cause confusão. Opiniões?


Acho que em alguns casos, como "software" e, em certa medida, "site", o uso, a praticidade e a clareza indicam (há quem discorde!) que permaneçamos com a grafia em língua inglesa. "Thread", por outro lado recebe do online.baylon [1] mais de um significado DENTRO da rubrica Informática. Proponho, então, que experimentemos a solução dada por quem traduziu o kmail: discussão.

[1] acesso por http://biblioteca.uol.com.br

Folder eu troquei de 'pasta' para 'diretório'. Mais comum em listas e artigos.

OK! Este é um vício de quem teve como primeiro computador um Mac Classic.


 Uma última observação. O arquivo po não está dentro do
diretório pacote-versão/debian.


Isto, dentre muitas outras coisas, eu não sei como resolver. Suponho que seja por que não havia nenhuma tradução para pt_BR do gnubiff. Alguma sugestão?

Abraço,



--
Gunther Furtado
gunzera0@yahoo.com.br



Reply to: