Sobre e-mails e copyright (era: Re: [RFR] po-debconf://shfs/pt_BR.po)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On 10/03/2006 10:24 AM, Herbert P Fortes Neto wrote:
>>> Agora a dúvida é minha. O campo Assunto deveria
>>>ser po-debconf://pacote-binário/pt_BR.po?
>>
>> Depende, não há um formato rígido pra parte do endereço,
>>desde que ela seja única e fácil de trabalhar, o que vejo em
>>outros times é um dos dois formatos:
>>
>>a) po-debconf://<pacote-source>/<pacote-binário>/pt_BR.po
>>b) po-debconf://<pacote-binário/pt_BR.po
>>
>>
>> É uma questão de preferência e evita conflitos, no caso
>>so shfs por exemplo, que tem dois pacotes binários. IMHO, usar o
>>nome do pacote binário não fará mal e vc sempre pode adicionar
>>no corpo da mensagem o nome do source.
>
>
> Tá legal. Para o report bug existe uma
> recomendação?
O BTS vai junstar eles de uma forma ou de outra, o melhor
é que você reporte no binário para o Mantenedor saber exatamente
qual você traduziu, ou reporte no pacote source e informe qual
foi o binário traduzido, particularmente eu prefiro reportar no
binário pra evitar problemas. :)
> Notei que em alguns po você adicionou seu
> email e em outros não. Como ainda não enviei
> os arquivos do shfs e debsecan, vou incluir
> seu email. A não ser que você não queira.
Há dois aspectos:
1) Cabeçalho
No cabeçalho eu adiciono meu e-mail quando preciso registrar
Copyright, ou seja, anotar que eu sou o responsável pelas
traduções e que respondo pelos direitos autorais delas. Não
faço isso quando estou fazendo pequenas atualizaçÕes no
arquivo nem quando estou fazendo uma revisão, apenas quando
vou traduzir boa parte do arquivo (ou mais do que boa parte).
2) Campo Last-Translator
Todas as vezes que eu respondo pelo potfile, ou seja, se
alguém traduziu mas eu vou enviar a tradução para o BTS, eu
tenho que me responsabilizar por eventuais problemas de
tradução, ou seja, quando estou apenas revisando porque
outros vão enviar, eu não mudo. Mas quando o tradutor some
ou não envia e eu tenho que mandar no lugar dele, faço a
troca de acordo antes de mandar. :)
> []
Não me importo que você coloque meu nome e e-mail. Se eu
não coloquei provavelmente foi porque não julgava necessário ou
porque eu esqueci (mais difícil, já que procuro ser chato com a
parte de licenciamento e copyright, mas pode acontecer). Isso é
ligeiramente diferente das traduções do d-i, porque lá eu tenho
que fazer o commit por você, então eu marco todas as revisões
com meu nome e e-mail. :-)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFFIzjACjAO0JDlykYRAmTHAJ4khA5ZdysDMDU6WLHW5LyuLvR7AACfR/38
rjxX0PqLrwMjYm1vYv9TMns=
=kgRG
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: