[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Mais "feedback" (era: Re: Futuras mudanças)



2006/8/1, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org>:

        "Brazilian Portuguese" não é reconhecido como uma língua no
[1]Ethnologue, e também não aparecemos como um código ISO, por isso
a escolha é relativamente difícil. "De fato", Brazilian Portuguese
deveria aparece como um dialeto ou uma língua derivada/baseada em
português (por, pt).

Faw, acho que o fato de o pt-br não estar listado como língua pouco
importa. (está listado como dialeto)
O mais importante é que os falantes (e estudiosos) de ambas variantes
reconhecem a existência (e diferencas) da outra. Há usos e costumes
diferentes em cada uma delas, ambos se compreendem, mas é necessária
uma dose extra de educacão para tal.

        Eu realmente, preferiria que tivéssemos uma abordagem de um
nome só para a lista, ou seja, debian-l10n-<algumacoisa> que é a
linha geral em outras línguas. Chinês parece ser uma exceção na
lista de usuários, eles tem mais de uma opção.

Quanto á lista de usuários, acho que deva permanecer uma só. Há ganhos
de escala nisso. Sem contar que nos entendemos todos.

        A divisão do pt e pt_BR não é vista com bons olhos por
toda a -i18n, mas os dois times tem vontade de dividir a lista
de tradução e não outras listas, em breve, pretendo mandar o
primeiro DRAFT em inglês da proposta de migração, com as datas
previstas.

Acho que aqui é menos uma questão de política do que comodidade para
os usuários.
De certa forma, a divisão da traducão vai envolver uma porcão de
retrabalho e trabalho duplicado no longo prazo, portanto não é a coisa
mais eficaz a ser feita.
No entanto, para usuários menos instruídos, ou o grosso da populacão,
o português continental (de Portugal), é para dizer o mínimo,
esquisito. A divisão das equipes de traducão apenas respeita uma
divisão cultural (assim como os diversos dialetos da noruega (no-*),
china (zh-*).

        Mas eu _realmente_ preciso de feedback, nem que seja um
"ok faw, li sua mensagem, concordo com tudo" ou então, "li e
prefiro não opinar sobre nada", só para eu não ter a impressão
de que ninguém leu a mensagem e esse movimento todo de mudança
vai ser feito sozinho.

Estou aguardando resposta da esposa (graduada em português e
profissional da língua) sobre as diferencas, caso seja necessária
maior justificacão para a -i18n

Não tenho  outra preferencia por -l10n-<qualquer coisa> além do fato
de -portuguese-br indicar claramente que se trata de uma variante do
portugues, com diferencas suficientes para justificar uma separacão
(assim como o caso dos dialetos no-*)
--
Paulo Marcondes = PU1/PU2PIX
-22.915 -42.229 = GG87vc (http://www.amsat.org/cgi-bin/gridconv)
Debian GNU/Linux = http://rj.debianbrasil.org = http://www.debian.org

Reply to: