[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/security/2005/dsa-925.wml



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 01/07/2006 02:10 PM, Marco Carvalho wrote:
> Em Sáb, 2006-01-07 às 01:36 -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> escreveu:
> 
>>>>><p>Várias vulnerabilidades foram descobertas no phpBB, um sistema de
>>>>>fórums para web com diversas funcionalidades. O projeto Common
>>>>>Vulnerabilities and Exposures identificou os seguintes problemas:</p>
>>>>
>>>>	Marco, você se importaria de fazer uma rápida pesquisa pra verificar
>>>>se outros projetos ou empresas de segurança fazem a tradução de Common
>>>>Vulnerabilities and Exposures?  Seria bom pensarmos em traduzir desde o
>>>>começo. :-)
>>>
>>>Os times dansk(?), Deutsch(?) françês e svenska(?) traduzem somente
>>>"projeto" e mantém "Common Vulnerabilities and Exposures" no original
>>
>>	Ok. E já podemos começar a criar nossos mecanismos de avaliação.
>>Nesse caso, o nome do projeto é o mais importante, e a tradução é
>>secundária, então podemos jogar a tradução para dentro de parênteses
>>para servir como referência para que alguém mais leigo (e que conheça
>>pouquíssimo - ou nada de - inglês) saiba do que estamos falando.
>>
>>	O prolema centra é que olhando a [1]Terminologia do site do CVE
>>eu descobri que traduzir vai ser um pouco mais difícil do que podíamos
>>ter pensado. :)
>>
>>1. http://www.cve.mitre.org/about/terminology.html
>>[...]
> 
> Uma idéia para isso seria algo do tipo:
> 
> <p>Várias vulnerabilidades foram descobertas no phpBB, um sistema de
> fórums para web com diversas funcionalidades. O projeto [1]Common
> Vulnerabilities and Exposures identificou os seguintes problemas:</p>
> 
> .... resto do texto.....
> 
> 1. Common Vulnerabilities and Exposures é um projeto que visa padronizar
> os nomes para os avisos de vulnerabilidades e exposições de segurança.
> 
> # do not modify the following line
> #include "$(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-925.data"
> 
> O que acham?

	Me parece uma boa saída. :)

	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDwyAmCjAO0JDlykYRAvh4AKC02HidM8S8zAjhs7UNbRmNUqJCxQCffhGU
ttzhRs3a5za0t+evq1U56f0=
=3I3j
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: