Re: [RFR] po-debconf://mozilla-browser
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On 01/06/2006 10:49 AM, Regis Fernandes Gontijo wrote:
> --- "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <felipe@cathedrallabs.org>
> escreveu:
>
>>>msgid ""
>>>msgstr ""
>
> faw>
> faw> No Debian, normalmente usa-se como regra geral, adicionar a
> língua
> faw> e o encoding no msgstr, para o etch já podemos usar utf-8 sem
> faw> problemas, então ficaria algo como:
> faw>
> faw> msgstr "pt_BR utf-8\n"
>
> epa, não sabia disso! É específico sobre o Debian? Sabe me indicar
> algum documento que trate a respeito?
Acho que é um pouco específico do Debian, mas acho que ninguém
vai reclamar se você mandar pra outro projeto, me parece uma boa forma
de identificação.
O link:
http://www.us.debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans
>>>"MIME-Version: 1.0\n"
>>>"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
>
> faw>
> faw> Fica a se critério usar ISO-8859-1 ou UTF-8 (recomendado UTF).
>
> se devo escolher, opto por UTF-8 :-)
recode e seja feliz:
recode latin1..utf8 arquivo.po
>>>#. Type: note
>>>#. Description
>>>#: ../mozilla-browser.templates:3
>>>msgid ""
>>>"Debian mozilla will load /etc/mozilla/prefs.js after loading
>>
>>some default "
>>
>>>"preference scripts."
>>>msgstr ""
>>>"O pacote Debian do Mozilla irá carregar o arquivo
>>
>>/etc/mozilla/prefs.js após "
>>
>>>"carregar alguns scripts de prefrências padrão."
>
> faw>
> faw> Coloque o verbo no futuro direto, acho que fica melhor:
> faw>
> faw> "O pacote Debian do Mozilla carregará /etc/mozilla/prefs.js após
> faw> carregar ... "
>
> Bem lembrado. Vi isso mesmo mas esqueci de perguntar... Então sempre
> ver isso devo corrigir e já solicitar RFR?
De preferência fazer uma revisão no arquivo se ele ainda não
passou no processo de QA e mandar o RFR informando o que precisamos
revisar. :)
>>>"em execução. Quando nenhum daemon de som for detectado, o
>>
>>Mozilla não "
>>
>>>"utilizará nenhum wrapper. Esta configuração será gravada no
>>
>>arquivo /etc/"
>>
>>>"mozilla/mozillarc e poderá ser sobreescrita caso esteja definida
>>
>>em seu "
>
> faw> > "arquivo ~/.mozillarc."
> faw>
> faw> Você vê algum proclema em adicionar as aspas aqui nos
> "wrapper"s e
> faw> também trocar "daemon" por serviço?
>
> Não vejo problema, inclusive concordo com ambas as sugestões. Salvo
> engano, faz alguns meses que discutiu-se a tradução de "daemon" por
> "serviço" mas acho que ficou decidido não traduzir naquela época. Eu
> sou a favor desta tradução. :-)
Faz tempo que [2]discutimos isso, me lembrava que na época eu
era contra traduzir, mas não me lembrava do desfecho, a idéia do
Fred Maranhão parece ter sido aceita: serviço ("daemon").
2.http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2004/09/msg00082.html
Talvez seja hora de definirmos o formato real já que a outra
discussão não teve uma "votação" como as que temos feito nos últimos
tempos, se alguém ignorar essa /thread/ faça como fizemos em outras
ocasiões, mande um mail com esse fim específico. :)
> Devo mandar desde já o arquivo neste formato ou aguardar outras
> opiniões a respeito das sugestões?
Isso depende de você, esperar um pouco mais pra reunir todas
as revisões de uma vez só ou fazer a revisão e esperar apenas por
"OK"s (ou por mais correções).
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFDvzrACjAO0JDlykYRArwFAKCZulOaoKHvuzboxgrxKcQ2gLlnQwCeKhVe
CcVNmEpdjbpx8j8vQfEzmG0=
=v7Hx
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: