Re: Tradução do manual de instalação - voluntários
Sim quero ajudar na revisão.
Mas ainda não conheço inteiramente os procedimentos, portanto se puderem
me ecaminhar estou a diposição.
Em Seg, 2005-12-26 às 02:35 -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
escreveu:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> [ Limpando a lista de cc: :o) ]
>
> On 12/25/2005 07:38 PM, linux.apucarana wrote:
> > Como eu poderia estar ajudando ?
>
> Além de seguir as recomendações do Gleydson, você pode trabalhar
> tanto na tradução quanto na revisão. Ao que parece o Gleydson e o Marco
> estão trabalhando nisso.
>
> O ideal é que você faça o checkout do repositório svn do d-i da
> parte de manual, registre um ITT (ou alguns ITTs para o que pretende
> traduzir, pra evitar duplicação de trabalhos) e traduza/atualize o que
> for necessário.
>
> Lembrando que já temos documentos que precisam ser revisados e
> portanto você pode estar mais focado no trabalho de revisão do que de
> tradução, mas tenha em mente que o trabalho de revisão é _muito_
> importante pois auxilia os tradutores a encontrar erros que podem
> afetar outras traduções do Manual como um todo. :)
>
> Informações úteis:
> http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html
>
>
> Abraço,
>
> - --
> Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> "Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
>
> iD8DBQFDr3L0CjAO0JDlykYRAs8QAJ9Rel9YtsagN3pAJXrbvK2QZ8D1uwCfUlN0
> RLggLswgZEktVjZooV3dcPE=
> =D4vH
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>
Reply to: