[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

po-debconf://beep



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 10/10/2005 08:05 AM, Gerfried Fuchs wrote:
> Hi,
> 
> you are noted as the last translator of the debconf translation for
> beep. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against beep. It would be nice if you could send the updates soon
> because the addition for cdebconf alternative.
> 
> Thanks,

	Attached you will find a reviewed pt_BR.po, please consider
this file to beep package.

	Kind regards,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDmzQiCjAO0JDlykYRArmMAJ9QbRtOWJplPdAAGAeC2jlyKYWaeQCfVrIf
d4+f9XW9dgmFkoWIh3yBzTg=
=k7Nd
-----END PGP SIGNATURE-----
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beep-1.2.2-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 00:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-15 22:56-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid ""
"suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at "
"all"
msgstr ""
"suid root para todos, suid root com somente o grupo audio executável, sem "
"suid"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "How do you want to handle suid root for the beep program?"
msgstr "Como gerenciar suid root para o programa beep ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
"There are several posibilities to make the program usable:  Either only for "
"root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
"usable for all."
msgstr ""
"O beep deve ser executado como root, uma vez que o mesmo precisa acessar o "
"hardware do alto-falante. Existem diversas possibilidades para tornar o "
"programa utilizável : somente executável pelo root (sem suid), executável "
"somente pelos usuários do grupo audio ou executável para todos."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
"by default.  However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
"is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
"my judgement."
msgstr ""
"Devido a cada programa que é configurado para ser executado com suid root "
"ser um risco de segurança isto não é feito por padrão. Porém, o programa é "
"bastante pequeno (aproximadamente 150 linhas de código) e é muito fácil "
"verificar a segurança do código caso você não confie no julgamento do "
"mantenedor deste pacote."

Reply to: