Re: Como utilizar tags na tradução de wmls?
On 8/16/05, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs.org> wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Augusto Cezar Amaral wrote:
> > Li a mensagem q vc enviou pra l10n-pt. Agora preciso ver se entendi tudo
> > certinho, tratando-se especificamente de wmls:
>
> > 1. Quando enviar o arquivo traduzido, devo usar um RFR.
>
> Isso, antes você deve enviar o ITT, teoricamente o Phillipe vai
> começar a esperar as revisões antes de fazer os commits pra aumentar a
> qualidade de nossas traduções. :))
>
>
> > 2. Aguardo pelo menos outro RFR (ou RFR2).
>
> Não, alguém vai revisar e enviar um OK ou comentários, você
> pode enviar um RFR2 se muito foi modificado ou um LCFC se pouco foi
> feito e o arquivo está "pronto" pra ser committado.
>
>
> > 3. Só após pelo menos uma revisão devo enviar um LCFC.
>
> Vide caso anterior.
>
>
> > 4. Se as revisões terminarem ou não houver alguma no prazo de 3 dias,
> > posso envia um LCFC.
>
> Hmmm, envie uma RFR2, pra reforçar o seu pedido de revisão,
> uma mensagem na lista em aberto (sem TAGs) também pode ajudar, as
> vezes estamos todos viajando e as traduções/revisões atrasam um
> pouquinho. :-) Alguns de nós insistem em ter vida social... ;o))
>
>
> > 5. ITTs e ITRs só precisam ser enviados para traduções q podem demorar
> > muito pra terminar.
>
> ITTs e ITRs ajudam a evitar trabalho duplicado, nunca se sabe
> quando você vai ter um contratempo, se o arquivo é tão pequeno que
> compensa mais enviar direto o RFR ao invés do ITT beleza. Mas se você
> reparar o ITR costuma ser enviado sempre pra ajudar a saber o que está
> acontecendo. :)
>
>
> > É isso mesmo? Bom, foi o q entendi lendo a mensagem q vc passou como
> > referência, mas como a quantidade de neurônios vem diminuindo num
> > ritmo muito acelerado... :P
>
> O processo é novo pra muitos de nós, espero que tenha ajudado,
> quanto mais usarmos mais fácil ficará para as outras pessoas, com isso
> eu devo colocar o l10n-bot em produção pra nos ajudar.
>
> Abraço,
>
> - --
> Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
>
> iD8DBQFDAf0FCjAO0JDlykYRAvDBAJ4+uoO4wSY7SZbDJMlVEcbEUBJ7lQCfalih
> M2KJlQgSZC9oZMzlhBfm3bY=
> =VHHS
> -----END PGP SIGNATURE-----
Valeu, Feilipe. Agora acho q entendi. :P
--
Augusto Cezar Amaral <augusto.cezar@gmail.com>
Reply to: