Re: [vtd-br] implementação, versão 1
--- marciotex@pop.com.br escreveu:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
>
> Olá pessoal.
>
> Questões práticas. Como quer que implementemos o
> vtd-br, algumas
> questões devem ser respondidas. As formulo abaixo e
> apresento uma
> resposta. A idéia é que os interessados se
> manifestem a respeito. Eu
> peço que estas manifestações sigam a forma pergunta
> -- resposta, quer
> adicionando uma nova, quer alterando uma já
> proposta, para facilitar a
> coleta das opiniões que eu farei.
>
> O vtd-br será um banco de dados. Portanto, será um
> conjunto de
> registros. Assim, cabe a primeira pergunta:
>
> 1) Quais campos cada registro deve conter?
>
> * id (campo único indexador; questão meramente
> técnica)
>
> * expressão (pode ou não conter espaço em branco e .
> (pontos) )
>
> * expressão(ões) semelhantes (por exemplo, para a
> expressão "thread",
> "threading", "non-threading", "threaded" são
> expressões semelhantes e,
> portanto, devem ser traduzidas de modo análogo,
> evitando uma outra entrada)
>
> * tradução
>
> * contexto (palavras-chave que indiquem o contexto)
>
> * explicação (para que o vtd-br funcione também com
> um glossário)
>
> * origem (para o caso de uma tradução importada de
> outros projetos,
> incluindo o vínculo, também pode apontar para a
> mensagem que inicia a
> discussão para a tradução do termo)
>
> * casos de uso (vincular a algum documento que
> contenha a tradução,
> ddtp, wml, livro; campo possivelmente com mais de
> um valor ...)
>
> * situação do registro: não discutido; em discussão
> (registro
> temporário); deliberado por omissão; deliberado
> por maioria;
> deliberado por unanimidade (registro definitivo)
>
> Para entender estes valores, cf. questão 7.
>
> Mais algum campo? Sugestões?
>
>
######################################################
>
> 2) O vtd-br deverá estar disponível para usuários
> desconectados?
>
> Sim.
Sim.
>
> 3) O vtd-br deverá ser empacotável para o sistema
> Debian?
>
> Sim.
Desejável.
>
> 4) Quem são os membros do projeto vtd-br?
>
> Todos e apenas aqueles envolvidos em algum projeto
> de localização
> da Debian ou de produção de documentos para o
> sistema que manifestarem o
> desejo de participar.
>
> 4) O direito de escrita no vtd-br deverá ser
> universal?
>
> Não. Apenas os membros do projeto terão acesso de
> escrita.
talvez devéssemos limitar as permissões de escrita
para os coordenadores de cada projeto e para guardiões
do vtd nomeados pelo coordenador ou votados na
debian-l10n-portuguese.
>
> 6) Quando um registro ganha o atributo "deliberado"?
>
> Quando, após as discussões, ou sem elas, membros do
> projeto vtd-br
> aprovem o registro por maioria simples (50% + 1)
>
> 7) Como é o processo de aprovação de um registro?
>
> Um membro do projeto submete um registro ao sistema
> on-line. Neste
> momento, o registro tem status não-discutido. Para
> que adquira o status
> em discussão, aquele que fez o registro expõem sua
> justificativa e
> submete o registro à votação (no sistema on-line, o
> membro preenche a
> justificativa que é, então, automaticamente enviada
> para a lista). Há
> discussão ou não na lista. 72 horas após este envio,
> não havendo
> solicitação de prorrogação do prazo para a votação,
> o sistema computa a
> votação. Dependendo desta, o registro adquire o
> status de deliberado por
> omissão; deliberado por maioria simples ou
> deliberado por
> unanimidade. Havendo solicitação de prorrogação do
> prazo para a votação,
> o sistema aguardará pelo novo prazo. Qualquer membro
> pode prorrogar o
> prazo quantas vezes quiser.
>
> 8) O vtd-br será um padrão obrigatório para os
> membros de projetos de
> localização da Debian?
>
> Não. Isto exigiria que fosse ***oficialmente***
> adotado como política do
> sistema o seu uso. E ele não é. Pelo menos não ainda
> :). Todavia, todos
> reconhecemos a necessidade de coerência e, portanto,
> recomendaremos
> fortemente o uso do vtd-br. Assim, mesmo que o
> tradutor discorde, se for
> voto vencido, deverá seguir o vtd-br. Mas este
> deverá significa apenas
> que recomendamos fortemente que o siga, não que ele
> violará a política
> do sistema se não o fizer. Ou seja: o tradutor pode
> não seguí-lo, mas
> nós ficaremos bravos com ele e não seremos mais seu
> amigo :)
>
> Desde já quero adiantar: não sou amante da
> burocracia. Pode parecer que
> o vtd-br está ficando complicado demais. Talvez
> esteja mesmo ficando. O
> fato é que não vejo como ter um sistema no qual
> construamos
> democraticamente nosso vocabulário técnico sem que
> isto signifique
> bagunça. Por exemplo: adotamos uma certa tradução;
> alguém novo não gosta
> e resolve modificar o registro; todos os documentos
> já traduzidos ficam
> incompatíveis com o registro. Outro problema: sem um
> sistema automático
> de controle das nossas decisões, ficaremos sempre
> dependendo de um
> coordenador que, às vezes, não têm tempo (as pessoas
> às vezes não têm
> tempo! :) )
parece que a burocracia é filha da democracia...
>
> Tem como resolver estas questões sem esta tralha
> toda. Tem outro jeito
> mais simples?
>
> Aguardo manifestações (digo, estas que vêm pelos
> cabos telefônicos,
> certo :) )
>
> Um fraternal abraço,
> - --
> Marcio Roberto Teixeira
>
> endereço eletrônico: marciotex@pop.com.br
> chave pública: hkp://wwwkeys.pgp.net
>
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com
Reply to: