Re: padronização do vocabulário técnico brasileiro da Debian
On Fri, Oct 01, 2004 at 02:26:13PM -0300, marciotex@pop.com.br wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> "Antonio S. de A. Terceiro" <asaterceiro@inf.ufrgs.br> writes:
>
> > marciotex@pop.com.br escreveu isso aí:
> >> [corta]
> >> Já tenho algumas idéias sobre a implementação do projeto. Mas, antes,
> >> gostaria de ouvir a opinião de vocês.
> >
> > Com certeza isso é uma boa. Facilitaria muito a vida dos novos
> > tradutores. ;-)
> >
> > A meu ver, a melhor forma de manter isso é num Wiki (o do Debian-br é a
> > indicação natural).
>
> Isto dependerá, a meu ver, do que implementaremos no projeto. Eu penso
> numa base de dados que tenha, entre outras, as seguintes características:
>
> 1) nos registros, campos possam ser acrescidos de forma automática e
> não-traumática;
>
> 2) seja facilmente portável (viu Miguel :) ) para a WWW
>
> 3) possa ser empacotada (.deb)
>
> 4) seja compartilhável com outros l10n (sim, penso num projeto que possa
> ser compartilhado com falantes doutras línguas; o vocabulário técnico
> é o mesmo, as traduções é que diferem; por que não pensar grande? :)
> )
>
[...]
O pessoal do debian-women está montando dicionários com termos do Debian.
Pelo que eu vi, a idéia é gerar arquivos HTML e para dictd a partir de
arquivos texto no formato "termo::descrição"
Vejam a discussão em
http://lists.debian.org/debian-i18n/2004/09/msg00030.html para mais
detalhes.
--
Gustavo R. Montesino
Reply to: