Re: Adoção de padrão para a tradução do termo "i18n"
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Em Qua 11 Set 2002 16:11, Gustavo Noronha Silva escreveu:
> Simples:
>
> internationalization -> internacionalização
> i18n -> i18n (não faz mal traduzir aqui como internacionalização, mas não é
> preciso)
>
> i18n é mais do que uma palavra, é um padrão, como você mesmo disse...
> existe até um padrão, tipo o LSB, chamado Li18nux... não vamos complicar ;)
Beleza!
O que quero é padrão... e se há padrão, vamos padronizar... hehehe...
Bem, vou esperar até amanhã, pra ver se há alguém contra... depois vou
começar a revisar e enviar bug reports para aqueles que sairem do padrão, ok?
t+
- --
Raphael D. Pereira - DephiNit
-=*=-=*=-=*=-=*=-=*=-=*=-
/ dephinit@softhome.net /
- -=*=-=*=-=*=-=*=-=*=-=*=-
Eu sou livre!
Uso Debian GNU/Linux
http://www.debian.org
http://debian-br.cipsga.org.br
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.7 (GNU/Linux)
iD8DBQE9f56bisS5pO1ve7IRAn7RAJ9Uczth113Nj8/0JNz7Pe6Jk84RGgCeL0lB
v0z4L0/H701X6urzbkYpdFg=
=2ml+
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: