[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tradução da palavra email.



Em Sat, 13 Jul 2002 03:08:01 +0000
"Patrick Steiger" <obake@hotmail.com> disse que:

> Olá galera...
> 
> Gostaria de discutir sobre a tradução da palavra e-mail para o português > brasileiro...
> 
> Email é uma palavra tão difundida no brasil que ficaria "mais compreensivel"  ou até
> menos "estranha" que correio. mensagem ou correio eletronico.

Isso é uma questão de costume. Sempre usei "correio eletrônico"
ou simplesmente "mensagem" sem problemas de compreensão.
Meu voto vai para "correio eletrônico".

Aliás, há um caso estranho na interface do sylpheed: o botão que 
em geral é "nova mensagem", "compor" ou "escrever" aparece como
"email". Dentro da interface eu não sabia o que ela ("email") 
significava. A dica ajudou ("compor nova mensagem"). Resolvi o 
problema tirando os rótulos e ficando só com os ícones :-)

Abraço
Cláudio

P.S. Uma nova discussão interessante seria "qual é o público alvo
dos documentos traduzidos?" Talvez ajudasse a ajustar alguns parâmetros...


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: