Re: Tradução da palavra email.
Em Sat, 13 Jul 2002 03:08:01 +0000
"Patrick Steiger" <obake@hotmail.com> disse que:
> Olá galera...
>
> Gostaria de discutir sobre a tradução da palavra e-mail para o português > brasileiro...
>
> Email é uma palavra tão difundida no brasil que ficaria "mais compreensivel" ou até
> menos "estranha" que correio. mensagem ou correio eletronico.
Isso é uma questão de costume. Sempre usei "correio eletrônico"
ou simplesmente "mensagem" sem problemas de compreensão.
Meu voto vai para "correio eletrônico".
Aliás, há um caso estranho na interface do sylpheed: o botão que
em geral é "nova mensagem", "compor" ou "escrever" aparece como
"email". Dentro da interface eu não sabia o que ela ("email")
significava. A dica ajudou ("compor nova mensagem"). Resolvi o
problema tirando os rótulos e ficando só com os ícones :-)
Abraço
Cláudio
P.S. Uma nova discussão interessante seria "qual é o público alvo
dos documentos traduzidos?" Talvez ajudasse a ajustar alguns parâmetros...
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: