[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Fw: Dúvida (wrapper packages)



On Monday 08 July 2002 10:09, Luis Alberto Garcia Cipriano wrote:
> Diz a lenda que em Mon, 8 Jul 2002 01:20:10 -0300
>
> Hilton Fernandes <hgfernan@ig.com.br> escreveu:
> > com toda a autoridade que minha falta de participação nas traduções
> > __não__ me dá, discordo da idéia de não traduzir "wrapper".  É bem
> > brasileira a coisa de preferir manter o termo em inglês.
>
> No fundo, defendo o aportuguesamento da escrita! gruépere! :-P
>
> > Nossos irmãos portugueses têm tido a idéia oposta e traduzido quase tudo.
> >  Enquanto, por exemplo, a gente mantém "boot", eles preferem "arranque",
> >  que é muito bom.
> >
> > Penso que no caso seria legal discutir com gente mais envolvida em
> > desenvolvimento e que teve experiência com esses pacotes, pensar e
> > discutir bem e fechar com um termo.
> >
> > Em português, claro. :-)
> >
> > []s, Hilton Fernandes
>
> Realmente precisamos de consenso e consistência.
>
> Outra sugestão, e se no caso dos termos que normalmente não traduzimos,
> colocássemos algo assim:
>
> pacotes "wrappers" (envoltórios) blablabla
>
> ?
>
> Abraços,
>
> Luis Alberto.

Olá!

Gostei da idéia dos parênteses.  Tb faço assim.  

No caso do "wrapper" talvez exista alguma palavra que traduza bem a idéia. Pq 
não ajuste?   Pacote de ajuste? Pacote de adequação?  Alguma palavra assim. 


[]s, Hilton Fernandes


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: