Re: Fw: Dúvida (wrapper packages)
On Monday 08 July 2002 10:09, Luis Alberto Garcia Cipriano wrote:
> Diz a lenda que em Mon, 8 Jul 2002 01:20:10 -0300
>
> Hilton Fernandes <hgfernan@ig.com.br> escreveu:
> > com toda a autoridade que minha falta de participação nas traduções
> > __não__ me dá, discordo da idéia de não traduzir "wrapper". É bem
> > brasileira a coisa de preferir manter o termo em inglês.
>
> No fundo, defendo o aportuguesamento da escrita! gruépere! :-P
>
> > Nossos irmãos portugueses têm tido a idéia oposta e traduzido quase tudo.
> > Enquanto, por exemplo, a gente mantém "boot", eles preferem "arranque",
> > que é muito bom.
> >
> > Penso que no caso seria legal discutir com gente mais envolvida em
> > desenvolvimento e que teve experiência com esses pacotes, pensar e
> > discutir bem e fechar com um termo.
> >
> > Em português, claro. :-)
> >
> > []s, Hilton Fernandes
>
> Realmente precisamos de consenso e consistência.
>
> Outra sugestão, e se no caso dos termos que normalmente não traduzimos,
> colocássemos algo assim:
>
> pacotes "wrappers" (envoltórios) blablabla
>
> ?
>
> Abraços,
>
> Luis Alberto.
Olá!
Gostei da idéia dos parênteses. Tb faço assim.
No caso do "wrapper" talvez exista alguma palavra que traduza bem a idéia. Pq
não ajuste? Pacote de ajuste? Pacote de adequação? Alguma palavra assim.
[]s, Hilton Fernandes
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: