Re: Tradução do Manual de Instalação Debian GNU/Linux 3.0
Em Sat, 27 Apr 2002 14:18:15 -0300
Andre Luis Lopes <andrelop@ig.com.br> escreveu:
> Oi Pessoal,
Oi :)
> Como todos devem se lembrar, há algum tempo atrás (pouco tempo na
> verdade), eu pedi ajuda ajuda publicamente para a lista
> debian-l10n-portuguese para colocar a tradução do manual de instalação
> do Woody em dia.
>
> Muitos ajudaram e eu gostaria de agradecer à todos que se esforçaram. No
> entanto, uma grave falha minha foi esquecer de pedir para que os
> tradutores acrescentar (ou atualizar) o cabeçalho doc-check nos
> documentos que traduziram e/ou atualizaram.
Errar é humano.
> Como consequência, estou agora realmente cheio de trabalho para fazer,
> pois desde a época em que os tradutores atualizaram a tradução muita
> coisa foi modificada nos documentos originais e não há maneira fácil
> para que possamos identificar o que mudou no documento original e
> traduzir somente as mudanças. Estou pegando vários documentos e fazendo
> o trabalho sujo de verificar linha por linha, palavra por palavra e ir
> modificando a tradução.
Não esquente a cabeça! Eu não tinha entendido muito bem até agora o que
era esse tal cabeçalho do doc check, mas agora me dei conta de que é o
cabeçalho do arquivo, que tem o número da versão do danado, certo? Não tem
chabu não! Se está muito enrolado, passa algo pra cá que eu ajudo. O q q
eu posso ir fazendo?
> Eu somente gostaria de pedir encarecidamente aos tradutores que, se
> possível, fizessem uma força para poderem se lembrar em qual versão do
> original em inglês se basearam para fazer suas traduções. Isso me
> ajudaria tremendamente, pois eu conseguiria acrescentar o cabeçalho
> doc-check em suas traduções e gerar um diff de suas traduções e as
> versões atuais em inglês, traduzindo somente as mudanças.
Opa!
-- o kernel.sgml , traduzi com base na versão 1.9 (parece que o cabeçalho
já tá certo no cvs)
-- o preparing.sgml, traduzi com base na versão 1.40 (obs: eu vi no cvs
que na atualização do cabeçalho foi colocado como original version 1.48 --
isso está errado !)
-- o release_notes.sgml, traduzi com base na versão 1.119 (parece que o
cabeçalho já tá certo no cvs)
> Não me recordo o nome de todos que ajudaram nas traduções, mas estou
> enviando esta mensagem para as pessoas listadas como colaboradores da
> tradução, segundo informações de
> http://www.debian.org/releases/testing/i386/install.pt.html. De qualquer
> forma, estou colocando em CC: a debian-10n-portuguese.
>
> IMPORTANTE: Caso consigam me fornecer essa informação, por favor,
> forneçam exatamente as versões originais em inglês nas quais suas
> traduções foram baseadas, não importa se as versões são antigas. Este é
> o único meio de eu não precisar trabalhar todos os documentos do zero
> novamente. Caso não tenham certeza sobre a versão original em inglês na
> qual se basearam, tudo bem, mas por favor, não informem versões
> incorretas pois isso pode atrasar ainda mais todo o processo de
> tradução.
>
> Agradeço à todos e espero ansiosamente por alguma alma caridosa de boa
> memória :-)
>
já citei as versões que usei acima. posso ajudar na atualização dos
outros. Só me passe os detalhes do que precisa ser feito e em qual posso
trabalhar que vc já não esteja verificando, que eu acerto o danado.
>
++----------------------------------------------------------------------++
> || Andre Luis Lopes andrelop@ig.com.br
> ||
> || Debian-BR Project http://debian-br.cipsga.org.br
> ||
> || Personal Web Site http://www.utah.com.br/~andrelop
> ||
> || Public GPG KeyID 9D1B82F6
> ||
> || Keyserver wwwkeys.eu.pgp.net
> ||
>
--
Paulo R. Ormenese
GNU/Linux User #200782
Jundiaí-SP
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: