[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tradução do termo BBC - bootable business card CDs



Gustavo Noronha Kov da Silva,

Incializável? entao esta me devendo um sorvete :P

[]s

Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> escreveu em Fri, 8 Mar 2002 14:55:28 -0300:

> On Fri, 8 Mar 2002 07:48:31 +0000
> Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org> wrote:
> 
> > Humm, bootável soa estranho kov, porque é um termo derivado de boot. Acho
> > "inicializável" mais apropriado pro verde-amarelo :-)
> 
> bah Greeeydson, meu filho!
> 
> o problema era no "business card", o resto fica por conta de vocês =)
> bota inicializável mesmo
> 
> []s!
> 
> -- 
> kov@debian.org: Gustavo Noronha <http://www.metainfo.org/kov>
> Debian: <http://www.debian.org> * <http://debian-br.cipsga.org.br>
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 


---------------------------
Gleydson Mazioli da Silva
gleydson@debian.org
gleydson@cipsga.org.br
gleydson@focalinux.org

* Melhor pular do que cair. (autoria própria)



Reply to: