Re: Tradução do termo BBC - bootable business card CDs
Gustavo Noronha Kov da Silva,
Incializável? entao esta me devendo um sorvete :P
[]s
Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> escreveu em Fri, 8 Mar 2002 14:55:28 -0300:
> On Fri, 8 Mar 2002 07:48:31 +0000
> Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org> wrote:
>
> > Humm, bootável soa estranho kov, porque é um termo derivado de boot. Acho
> > "inicializável" mais apropriado pro verde-amarelo :-)
>
> bah Greeeydson, meu filho!
>
> o problema era no "business card", o resto fica por conta de vocês =)
> bota inicializável mesmo
>
> []s!
>
> --
> kov@debian.org: Gustavo Noronha <http://www.metainfo.org/kov>
> Debian: <http://www.debian.org> * <http://debian-br.cipsga.org.br>
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
---------------------------
Gleydson Mazioli da Silva
gleydson@debian.org
gleydson@cipsga.org.br
gleydson@focalinux.org
* Melhor pular do que cair. (autoria própria)
Reply to: