[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Dúvidas na tradução de descrição.



On Mon, Nov 19, 2001 at 04:29:57AM -0200, Marcelo Gomes de Santana wrote:
> Olá manos da lista!
> 
> quem tiver uma experência maior na tradução de textos técnicos.

No problem...

> 
> ...
> Description: Gnome Integrated Development Environment
>  gIDE is meant to aid users with development work. It provides an
>  editor with syntax hilightlighting, a rudimentary project/build
>                     ^^^^^^^^^^^^^^^

Highlighting

	WEBSTER'S Unabridged English Dictionary:
	"Highlight. 2. to give prominence to."

	Ou seja, destacar, realçar (esta, como o MICHELIN traduz).

	Eu traduziria: "(...) proporciona um editor capaz de realçar
	a sintaxe (...)"

	Porque eu __não__ traduziria para "(...) proporciona sintaxe destacada": 
	acho que o sentido não fica claro, fica subentendido. Uma pessoa
	mais novata poderia se perguntar o que seria uma sintaxe
	destacada. Destacada do quê? Que tipo de sintaxe é uma sintaxe
	destacada? Existem dois tipos (uma destacada e a outra não)? Além
	do que, em português, "destacar" pode ter a acepção de
	"desprender, despregar", o que só confunde.

	[ ]s
	henry
	



Reply to: