Re: Dúvidas na tradução de descrição.
On Mon, 19 Nov 2001 04:29:57 -0200
Marcelo Gomes de Santana <marcglinux@yahoo.com.br> wrote:
> Olá manos da lista!
>
> Pesso desculpas se isto estiver fora do propósito desta lista, a questão é
> que estou com dúvidas na tradução da descrição a seguir, pois queria
> evitar uma tradução errada ou até mesmo absurda, tendo em vista que após
> procurar em diversos dicionários não obtive a palavra que se adeque da
> melhor forma ao contexto em questão. Portanto pesso ajuda a quem tiver uma
> experência maior na tradução de textos técnicos.
a lista é pra isso mesmo =)
> Description: Gnome Integrated Development Environment
> gIDE is meant to aid users with development work. It provides an
> editor with syntax hilightlighting, a rudimentary project/build
c tem certeza que isso está escrito assim? se estiver é melhor mandar um
bug report pro cara dono do pacote, que isso está errado hehehe
> Poderia ser?
>
> Description-pt_BR: Ambiente de Desenvolvimeto Integrado Gnome.
> gide é destinado a auxiliar usuários com trabalho de desenvolvimento.
> Ele proporciona um editor com sintaxe de aspecto realçado, um sistema
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
sintaxe realçada, pra mim é o melhor... =)
[]s!
--
Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
*----------------------------------------------------------------*
| .''`. | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org> |
| : :' : | Debian BR.......: <http://debian-br.cipsga.org.br> |
| `. `'` | Be Happy! Be FREE! |
| `- | "Think globally, act locally!" |
*----------------------------------------------------------------*
Reply to: