[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Dúvidas na tradução de descrição.



On Mon, 19 Nov 2001 04:29:57 -0200
Marcelo Gomes de Santana <marcglinux@yahoo.com.br> wrote:

> Olá manos da lista!
> 
>     Pesso desculpas se isto estiver fora do propósito desta lista, a questão é
>     que estou com dúvidas na tradução da descrição a seguir, pois queria
>     evitar uma tradução errada ou até mesmo absurda, tendo em vista que após
>     procurar em diversos dicionários não obtive a palavra que se adeque da
>     melhor forma ao contexto em questão. Portanto pesso ajuda a quem tiver uma
>     experência maior na tradução de textos técnicos.
a lista é pra isso mesmo =)

> Description: Gnome Integrated Development Environment
>  gIDE is meant to aid users with development work. It provides an
>  editor with syntax hilightlighting, a rudimentary project/build
c tem certeza que isso está escrito assim? se estiver é melhor mandar um
bug report pro cara dono do pacote, que isso está errado hehehe 

> Poderia ser?
> 
> Description-pt_BR: Ambiente de Desenvolvimeto Integrado Gnome.
>  gide é destinado a auxiliar usuários com trabalho de desenvolvimento.
>  Ele proporciona um editor com sintaxe de aspecto realçado, um sistema
>                                        ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
sintaxe realçada, pra mim é o melhor... =)

[]s!

-- 
    Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
*----------------------------------------------------------------*
|  .''`.  | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org>            |
| : :'  : | Debian BR.......: <http://debian-br.cipsga.org.br>   |
| `. `'`  |                  Be Happy! Be FREE!                  |
|   `-    |             "Think globally, act locally!"           |
*----------------------------------------------------------------*



Reply to: