Re: En: Tradução de Descrição de Pacotes
Em Seg, 03 Set 2001 23:22:40
motaba@linuxbr.com.br escreveu:
> No caso de `mouse' acredito que traduzir hoje para `camundongo' pode
> confundir os `bem' leigos. Portanto não ficarei desapontado se `mouse'
> for escolhido. Mas no caso de `salvar' e `deletar' tenha dó!
eu não tenho nada contra "salvar" e "deletar"... todos, inclusive eu,
se acostumaram com isso...
eu não tenho nada contra estrangeirismos, apesar de minha mãe ser
professora de português ;)... eu fico muito chateado quando vejo
a palavra 'cerne' traduzindo kernel... pra mim essa falta de bom
senso só atrapalha....
é como traduzir 'gateway' para roteador padrão ou algo assim...
> Outro termo que deveria ser incluído no VP da Debian-BR é:
>
> Linux (Sistema Operacional) -> GNU/Linux
concordo 100%! =)
[]s!
--
Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
*----------------------------------------------------------------*
| .''`. | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org> |
| : :' : | Debian BR.......: <http://debian-br.sourceforge.net> |
| `. `'` | Be Happy! Be FREE! |
| `- | "Think globally, act locally!" |
*----------------------------------------------------------------*
Reply to: