[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: En: Tradução de Descrição de Pacotes



Em Seg, 03 Set 2001 23:22:40
motaba@linuxbr.com.br escreveu:

>   No caso de `mouse' acredito que traduzir hoje para `camundongo' pode 
> confundir os `bem' leigos. Portanto não ficarei desapontado se `mouse' 
> for escolhido. Mas no caso de `salvar' e `deletar' tenha dó!
eu não tenho nada contra "salvar" e "deletar"... todos, inclusive eu,
se acostumaram com isso...

eu não tenho nada contra estrangeirismos, apesar de minha mãe ser 
professora de português ;)... eu fico muito chateado quando vejo
a palavra 'cerne' traduzindo kernel... pra mim essa falta de bom
senso só atrapalha....

é como traduzir 'gateway' para roteador padrão ou algo assim...

>   Outro termo que deveria ser incluído no VP da Debian-BR é:
> 
> Linux (Sistema Operacional) -> GNU/Linux 
concordo 100%! =)

[]s!

-- 
    Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
*----------------------------------------------------------------*
|  .''`.  | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org>            |
| : :'  : | Debian BR.......: <http://debian-br.sourceforge.net> |
| `. `'`  |                  Be Happy! Be FREE!                  |
|   `-    |             "Think globally, act locally!"           |
*----------------------------------------------------------------*



Reply to: