[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [rafael@icp.inpg.fr: Re: install.pt.sgml doesn't build]



On Thu, Mar 30, 2000 at 09:07:23AM -0400, Gleydson Mazioli da Silva wrote:

> ¨Debian Archive¨ se refere a localizacão dos pacotes da Debian (ftp,
> http, CD-ROM, disco rígido, etc). Inicialmente achei esta a melhor
> traducão para 
> o odioma pt_BR, fique a vontade para encaixar um significado melhor que
> identifique a localizacão dos arquivos para instalacão da Debian. 
> 
> Sobre as sugestões, eu normalmente costumo escolher as mais populares
> pois 
> o boot-floppies é voltado a instalacão do sistema e estamos lidando com 
> usuários iniciantes. Eu havia pensado em Pacotes ao invés de ¨arquivos¨
> mas 
> iria confundir o usuário que está vindo do Windows para o Linux. 

O problema é que "arquivo" já tem uma acepção consagrada ("file") no mundo
da Informática.  Eu proponho tentar acahr uma outra tradução para "Archive" e
tentar institucionalizá-la.

Por enquanto, eu estou usando "Reservatório", mas não estou 100% contente
com esta escolha.  Se o pessoal lendo esta lista (tem alguém, ou só nós
dois?) pudesse dar opiniões, seria ótimo.

> Uma coisa que estava pensando em mudar era a traducão de ¨boot¨. Eu usei 
> iniciar/inicializar no manual de instalacão e pt.po, mas reparo que é
> mais comum ver pessoas falando ¨o computador deu o boot¨ ao invés de
> inicializar. 
> 
> É claro que em alguns casos ¨boot¨ não fica bem, ao invés de usar 
> ¨agora você tem quer dar o reboot¨ eu prefiro ¨re-inicializar o
> sistema¨. 

Eu gostei muito da tradução "inicializar", e prefiro ela do que o anglicismo
"boot".  Proponho deixar como está.  Entretanto, existe ainda um problema
para se traduzir "startup", que você também traduziu por "inicialização".
Por exemplo, o dbootstrap envia uma mensagem dizendo que o usuário tem que
apertar a tecla shift durante o "startup" após um "boot".  Deveríamos achar
uma melhor tradução para "startup", talvez buscando uma analogia com "dar
partida no carro" ("car startup").  O que você acha?

-- 
Rafael Laboissière <rafael@debian.org>


Reply to: