On Mon, 06 Oct 2014 20:45:18 +0200 Tomasz Nitecki wrote: > Hey, > > Just a minor update to revert "all" to [all] (as mentioned here [1]). Hello Tomasz! Thanks for the updated translation. I have a few questions for you. ==== First question ==== #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:375 msgid "********** on_hold IS DEPRECATED. USE p INSTEAD to use pin **********" msgstr "" "****** on_hold JEST PRZESTARZAŁE, PROSZĘ UŻYĆ p ZAMIAST to use pin ******" It seems to me that "to use pin" was left untranslated. I guess this is not intentional... How can I translate it to Polish? Something like "aby przypinać"? Please correct any grammar errors (I basically know nothing about Polish language, sorry!). ==== Second question ==== #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:559 msgid "" " y - continue the APT installation, but do not mark the bugs\n" " as ignored.\n" msgstr "" " y - kontyn. instalację APT-a, lecz nie oznacza błędów jako\n" " zignorowane.\n" Is "kontyn." an abbreviation? Can it be replaced by "kontynuuje" as in the translation for the successive string? ==== Third question ==== #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:571 msgid " i b<id> - mark the bug identified by <id> as ignored.\n" msgstr " i b<numer> - oznacza błąd o numerze <numer> jako zignorowany.\n" This does not look correct: the original English string talks about the bug identified by <id>... Would it be correct to modify the translation as follows? msgstr " i b<id> - oznacza błąd oznaczony przez <id> jako zignorowany.\n" Please fix any grammar errors! ==== End of questions ==== Please let me know, so that we may improve the translation. Thanks for your time! -- http://www.inventati.org/frx/ fsck is a four letter word... ..................................................... Francesco Poli . GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE
Attachment:
pgplJOeWNvCA6.pgp
Description: PGP signature