W dniu 15.10.2013 09:48, Michal Politowski pisze:
On Mon, 14 Oct 2013 23:11:27 +0300, Marcin Owsiany wrote:2013/10/14 Mirosław Gabruś<mirekgab@wp.pl>Nie wiem, jak tutaj przetłumaczyć słowo outlook. Pomysły mile widziane.Myślę że znaczenie "perspektywy" tutaj dobrze pasuje.Alternatywnie "prognoza".
Pierwsze zdanie z akapitu:Selects a message to use as the outlook for fixing a bug (or the current status of fixing a bug).
A co myślicie o takim tłumaczeniu?Wybiera wiadomość, która będzie użyta jako opis możliwego sposobu poprawienia błędu (lub jako opis obecnego stanu prac nad poprawieniem błędu).