Re: Bug#690470: [INTL:pl] Polish translation of apt-listbugs
On Tue, Oct 16, 2012 at 06:45:13PM +0200, Francesco Poli wrote:
> On Tue, 16 Oct 2012 08:46:53 +0100 Marcin Owsiany wrote:
> > On Tue, Oct 16, 2012 at 12:08:18AM +0200, Francesco Poli wrote:
> > > #: lib/apt-listbugs/logic.rb:989
> > > #: lib/apt-listbugs/logic.rb:1000
> > > #: lib/apt-listbugs/logic.rb:1008
> > > #: lib/apt-listbugs/logic.rb:1009
> > > msgid "Parsing Found/Fixed information..."
> > > msgstr ""
> > > "Przetwarzanie informacji o wersjach w których znaleziono/naprawiono błędy..."
> > >
> > >
> > > The last sentence is translated into a very long string that causes
> > > troubles with default width terminals (80 columns).
> > > In order to work well with commonly used terminals, this sentence,
> > > followed by the translation of "Done", should fit in less than 79
> > > columns.
> > > Could you please try and summarize or shorten the translation
> > > ?
> > Maybe Michał will have a better suggestion, but here's mine just in
> > case he's busy:
> > "Czytanie informacji o wersjach z błędami/poprawionych... Gotowe"
> Marcin, thanks for adding your suggestion!
> Another possible strategy could be to only translate
> "Parsing information..."
> rather than
> "Parsing Found/Fixed information..."
> This is the strategy adopted by the Italian translator.
> Do you think it would be better?
No, I think "parsing information.." is about as useful as "doing
stuff..." or "please wait while we waste your time..." :-)
Marcin Owsiany <email@example.com> http://marcin.owsiany.pl/
GnuPG: 2048R/02F946FC 35E9 1344 9F77 5F43 13DD 6423 DBF4 80C6 02F9 46FC