[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Słownik PDDP



Witam!

Lech Karol Pawłaszek pisze:
Łukasz Paździora wrote:
[...]
 > boot :
 >  == uruchomienie
 >  <> rozruch, boot
 >
 > bootloader, boot-loader :
 >  == program uruchomieniowy
 >  <> program rozruchowy
[...]
 > constitution:
> == status (jeśli chodzi o dokument

chyba statut ??

http://www.debian.org/devel/constitution)
 >  <> konstytucja
[...]
 > delete :
 >  == usuń
 >  <> skasuj, zmaż
[...]

I tak dalej...

Hm. Czy będziemy tak konsekwentni jak w PDDP? Bo na wiki te przytoczone akurat są w obu formach dozwolone. W PDDP nie (<> oznacza niedopuszczalne tłumaczenie).

Zdecydowanie jestem przeciwnikiem ustalania zbyt sztywnych reguł. To tłumacz, w zależności od kontekstu, decyduje, jakie słowo czy zwrot w danym miejscu jest najwłaściwsze. Nie sprowadzajmy naszej pracy do mechanicznego translowania, bo to jest ze szkodą dla języka i komunikacji. Powyższe różne wordlisty traktujmy jako pomoc i wskazówkę, a nie jako obowiązujące bezwzględnie "zasady".

Pozdrawiam
Wojtek Zaręba


Reply to: