[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Słownik PDDP



W związku z tym, że fEnIo dalej się alkoholizuje zamieszczam słownik
PDDP wykopany z przepastnych czeluści dysku :)

################################################################################
# Słownik Polish Debian Documentation Project v0.10
# Poniższy słownik powstał, by poprawić spójność tłumaczeń.
# Lektura obowiązkowa dla wszystkich ludzi biorących udział w projekcie.
#
# Wzór wpisu :
#
# link :
#  == dowiązanie (plik powstały w wyniku polecenia `ln`)
#  == odnośnik (element strony WWW)
#  <> link
#
# Każdy wpis musi być oddzielony od kolejnego jednym pustym wierszem.
# Proszę przestrzegać tej zasady ponieważ na niej bazuje skrypt przeszukujący
# cały słownik. Znaki `==` oznaczają tłumaczenia, które można stosować,
# zaś `<>` oznaczają tłumaczenie niedopuszczalne.
# W nawiasach należy podawać kontekst chyba, że jest to tylko jedno
# tłumaczenie i kontekst jest oczywisty.
# Naturalnie podpunkt `<>` jest opcjonalny i mam nadzieję, że wpisy tego typu
# będą pojawiać się w wyniku burzliwych dyskusji :)
# Znakami `~~` oznaczamy wyjątki przy danym słowie.

acknowledgement :
 == podziękowania
 == potwierdzenie

backslash :
 == odwrotny ukośnik (opisując znak "\")
 <> poprzeczny ukośnik

boot :
 == uruchomienie
 <> rozruch, boot

bootloader, boot-loader :
 == program uruchomieniowy
 <> program rozruchowy

bug tracking system, bts :
 == system śledzenia błędów

caution :
 == przestroga
 == w dokumentach sgml całą informację mającą być przestrogą umieszczamy w
    znacznikach <caution></caution>. Chyba, że nie jest to oddzielny paragraf.
 <> info, uwaga

constitution:
 == status (jeśli chodzi o dokument http://www.debian.org/devel/constitution)
 <> konstytucja

command :
 == polecenie
 <> komenda

commandline, command line :
 == linia poleceń
 <> linia komend

daemon :
 == demon

debian free software guidelines, dfsg :
 == Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania
 == Wytyczne Debiana (przy powtórzeniach)

debian policy :
 == Polityka Debiana

debug :
 == odpluskwiać ---/ Stosować zamiennie tak by powtórzeń
 == analizować  --/ zbyt wiele nie było.
 == testować    -/
 <> debugować

delete :
 == usuń
 <> skasuj, zmaż

developer :
 == deweloper
 == opiekun (jeśli chodzi o pakiet/program/itp.)

e-mail, email :
 == poczta elektroniczna (w przypadku mowy o całości)
 == adres poczty elektronicznej (w przypadku mowy o tristan@debeściak.pl)
 == list [elektroniczny] (przesyłki - ewentualnie dodajemy elektroniczny)
 <> email, e-mail, adres e-mail, emalia itp.

exit :
 == zakończ
 <> wyjdź

font :
 == czcionka
 <> font

free software fundation, fsf :
 == Fundacja Wolnego Oprogramowania (przy pierwszym tłumaczeniu dobrze jest
                                     dodać w nawiasie skrót FSF)


general resolution :
 == uchwała
 <> ustawa

guide :
 == przewodnik

hardlink :
 == dowiązanie (ewentualnie w nawiasie dopisać "twarde")

important :
 == ważne
 == w dokumentach sgml całą informację umieszczamy w znacznikach
    <important></important>. Chyba, że nie jest to oddzielny paragraf.
 <> info, uwaga

kernel :
 == jądro
 <> jajko, kernel

kill :
 == usuń (w stosunku do procesów, `kill -9 pid`)
 == zniszcz (okno WM)
 <> zabij

line :
 == wiersz (w edytorze)
 == linia (geometria)
 ~~ linia -> command line

link :
 == dowiązanie (pliki utworzone przy pomocy `ln`)
 == odsyłacz (element strony WWW)
 == łączyć (przy kompilacji)
 <> link

login :
 == login (nazwa użytkownika)

mailing list :
 == lista dyskusyjna
 <> lista mailingowa

mirror :
 == serwer lustrzany
 <> mirror

note :
 == zauważ
 == w dokumentach sgml całą informację mającą być uwagą umieszczamy w
    znacznikach  <note></note>. Chyba, że nie jest to oddzielny paragraf.
 <> info, notka

packages
 == pakiety
 <> paczki

plugin, plug-in :
 == wtyczka
 <> plugin, moduł

proxy :
 == pośrednik (serwer pośredniczący w HTTP, FTP etc.)
 <> proxy

quit :
 == zakończ
 <> wyjdź

reboot :
 == ponowne uruchomienie
 <> reboot

release-critical bug :
 == błąd krytyczny dla wydania

replace :
 == zastąp
 <> zamień

roadmap, road-map :
 == plan (plany na przyszłość)
 == harmonogram (prac)
 <> mapa drogowa

root :
 == partycja główna (/)
 == administrator (id)

runlevel :
 == poziom startu (w nawiasie obowiązkowo podajemy zapis oryginalny)
 <> poziom rozruchu, poziom rozruchowy

section :
 == rozdział
 == część (w przypadku mniejszych objętościowo fragmentów)
 <> sekcja

security advisory :
 == informacje nt. bezpieczeństwa

shell :
 == powłoka
 <> shell

slash :
 == ukośnik
 <> slash, ciach

statusbar, status-bar :
 == pasek stanu
 <> pasek statusu, linia statusu, wiersz stanu

string :
 == napis

support :
 == wsparcie (w znaczeniu pomocy)
 == obsługa (np. sth supports sth)

swap :
 == przestrzeń wymiany
 == obszar wymiany
 ~~ plik wymiany -> swapfile

swapfile :
 == plik wymiany

symlink :
 == dowiązanie symboliczne
 <> link symboliczny

theme :
 == motyw

tag :
 == znacznik (w systemie śledzenia błędów)

tip :
 == wskazówka
 == w dokumentach sgml cały fragment mający być wskazówką umieszczamy w
    znacznikach <tip></tip>. Chyba, że nie jest to oddzielny paragraf.
 <> info, notka

total :
 == całkowity (przymiotnik)
 == ogółem (rzeczownik)

touchpad :
 == wyrazu tego nie tłumaczymy

trashcan :
 == kosz
 <> śmietnik

tutorial :
 == samouczek

update :
 == aktualizacja
 == aktualizacja listy pakietów (przy `apt-get update`)
 <> uaktualnienie, update

upgrade :
 == aktualizacja (również przy `apt-get upgrade|dist-upgrade`)
 <> uaktualnienie, upgrade

upstream developer:
 == zewnętrzny deweloper/autor
 <> zewnętrzny opiekun pakietu

vanilla :
 == waniliowe
 == czyste, niezmodyfikowane, standardowe (coby powtórzeń nie było)
 <> domyślne

warning :
 == ostrzeżenie
 == w dokumentach sgml cały fragment mający być ostrzeżeniem umieszczamy w
    znacznikach <warning></warning>. Chyba, że nie jest to oddzielny paragraf.
 <> info, uwaga

-- 
Łukasz Paździora

Reply to: