[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: "Kroi się" lista słów dla DDTP





Rozwiązaniem w takim przypadku może być pisanie kluczowych pojęć w
orginalnym języku w nawiasie. Tą praktykę można zaobserwować w
pierwszej lepszej książce informatycznej nie tylko takiej
tłumaczonej np.: *warstwa kanałowa* (ang. /data-link layer/)
Skoro pojawiła się uwaga o spójności log-changelog proponuje taki
schemat dla changeloga właśnie:
  * changelog - dziennik zmian (changelog)


Wchodze w to. Znaczy - podoba mi sie ten pomysl:)

> Pisze ktoś inaczej niż "za promptem wpisz ...", "shell", "co mówią
> logi?", "sprawdź w changelogu"?

oczywiscie ze tak, zamiast 'shell' juz uzywa sie slowa 'powloka', zamiast 'prompt' - 'znak zachety'. Zaryzykowalbym nawet stwierdzenie, ze 'prompt' w polskim opisie brzmi smiesznie, natomiast 'znak zachety' - fachowo;)

Najlepiej by bylo, gdyby jakis bardziej doswiadczony tlumacz wprowadzil nas w ogolnie przyjete konwencje. Debian juz jest w duzej mierze spolszczony. Nie wierze, ze inni tlumacze nie mieli tych samych problemow co my;)


Pozdrawiam
Robert Matusewicz
jid: matekm@jabber.gda.pl

Reply to: