[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Pliki *.po



On Sat, Aug 30, 2003 at 10:25:01AM +0200, Bartosz Zapalowski wrote:
> > > [others.pl.po]
> > > msgid "p<get-var page />"
> > > msgstr ""
> > > Co to w ogóle trzeba tłumaczyć?
> > 
> > Trzeba by znaleźć gdzie to jest...
> 
> News/press/press.tags linia 11:
> 
> <define-tag pagelist whitespace=delete>
>   <preserve page />
>   <set-var page=%0 />
>   <gettext domain="others">p<get-var page /></gettext>
>   <restore page />
> </define-tag>
> 
> Po przeanalizowaniu pliku, <get-var po prostu pobiera jakąś wartość.
> Jeśli tak jest, to jest to ewidentny błąd w pliku i należy to zgłosić.
No ale popatrz:
# szwedzki plik:
msgid "p<get-var page />"
msgstr "s.<get-var page />"

# fiński plik:
msgid "p<get-var page />"
msgstr "s. <get-var page />"

# francuski plik:
msgid "p<get-var page />"
msgstr "p<get-var page />"

# chorwacki plik:
msgid "p<get-var page />"
msgstr "str. <get-var page />"

# japoński plik:
msgid "p<get-var page />"
msgstr "<get-var page /> [tu jakieś skośnookie krzaki ;)]"

# hiszpański plik:
msgid "p<get-var page />"
msgstr "pag.<get-var page />"

niemiecki, holenderski, rosyjski i włoski tak jak francuski
duński i norweski tak jak szwedzki
Słowianie musieli zerżnąć od Chorwatów ;)

Portugalczycy to w ogóle chyba mają spieprzone ;)
msgid "p<get-var page />"
msgstr "p<get-var page /"

Chyba brakuje końcowego >

Reszta języków ma nieprzetłumaczone tak jak my.
Tak nudziło mi się, że takie statystyki zrobiłem ;)

Może napisać na debian-www co to tak właściwie jest?
 
> Jest to przecież przykład w stylu:
> char s[23223452];
> strcpy (s, "sa");
> strcat (s, getenv ("HOME"));
> puts (gettext (s));
Po statystykach wychodzi, że to jednak ma jakieś zastosowanie.
 
> > > Szwedzi to po prostu przekleili... jeśli nikt nie ma pomysłu to może
> > > zrobimy tak samo?
> > 
> > Poczekajmy do końca października... jeśli nikt nic nie wymyśli, to się
> > przeklei.
> > 
> > > A może coś w stylu "Dopalony przez Debiana"
> > 
> > Prawdę mówiąc nie widziałem nigdzie żadnego tłumaczenia "powered by".
> > Ale "dopalony" to chyba nie to... raczej "napędzany" czy coś w podobie.
> "Pod opiekuńczymi skrzydłami Debiana" :)
> "A sercem jego jest Debian"
> "Napędzany przez Debiana"
Radek Grzanka na priv zaproponował jeszcze "ZASILANY".
Albo po prostu copy&paste, bo chyba nie znajdziemy określenia oddającego
dobrze zwrot "powered".
 
> > > [ports.pl.po]
> > > msgid "Supply"
> > > msgstr ""
> > > Ktoś mi może powiedzieć w którym miejscu angielskojęzycznej strony to
> > > znajdę?
> > 
> > Gdybym wiedział, to bym przetłumaczył :-/
> bartek(0):~/cvs/pddp/webwml$ grep -r "Supply" *
> english/intro/free.wml:copies of software. Supply and demand will keep the cost down. If it
> english/po/ports.pot:msgid "Supply"
> english/ports/menu.defs:  <gettext domain="ports">Supply</gettext>
> polish/po/ports.pl.po:msgid "Supply"
> bartek(0):~/cvs/pddp/webwml$ 
> 
> Czyli praktycznie tylko w ports/menu.defs w linii 63:
> <define-menu-item name="supply">
>   <gettext domain="ports">Supply</gettext>
> </define-menu-item>
> 
> Jednak nigdzie (w plikach wml) nie ma żadnego supply ani Supply
> opatrzonych jakimś tagiem.
No i teraz przeglądnąłem praktycznie wszystkie podstrony /ports/ i nie
mogę tego namierzyć :/

pozdr,
fEnIo


-- 
      _     Bartosz Feński aka fEnIo | mailto:fenio@o2.pl | pgp:0x13fefc40 
    _|_|_    32-050 Skawina - Głowackiego 3/15 - w. małopolskie - Polska
    (0 0)     phone:+48501608340 | ICQ:46704720 | GG:726362 | IRC:fEnIo
ooO--(_)--Ooo http://skawina.eu.org | JID:fenio@jabber.org | RLU:172001

Attachment: pgph_fTvDQVGM.pgp
Description: PGP signature


Reply to: