Re: smutna wiadomość (debian-faq)
On Mon, Sep 08, 2003 at 07:28:51PM +0200, Janusz S. Bień wrote:
>Przygotowując slajdy na temat SGML jako przykład wziąłem początek
>debian-faq i z przykrością stwierdziłem, że poniższy fragment zupełnie
>nie oddaje znaczenia oryginału:
>-------------------------------------------------------------
> <p>Udziela się zgody na dystrybuowanie wiernych kopii tego dokumentu
> opatrzonych informacją o prawach autorskich. Ta zgoda dotyczy wszystkich
> kopii.
>
> <p>Udziela się zgody na kopiowanie i dystrybucję tłumaczeń tego dokumentu
> w innym języku, zgodnie z powyższymi warunkami dotyczącymi modyfikowanych
> wersji dokumentu, chyba że ta zgoda zawarta jest w tłumaczeniach
> zatwierdzonych przez Free Software Foundation, a nie w oryginalnym
> dokumencie napisanym w języku angielskim.
>-------------------------------------------------------------
>W razie potrzeby mogę swoje zarzuty skonkretyzować, ale po powrocie z
>konferencji, czyli najwcześniej za 2 tygodnie.
Spodziewam się, iż wiem jakie są Twoje zarzuty.
Moja interpretacja tej informacji o prawach autorskich jest już w
CVSie PDDP. fEnIo - koordynator projektu - powinien się sprawą w
najbliższym czasie zająć.
Odnośnik do diffa ViewCVS:
http://debian.linux.org.pl/cgi-bin/viewcvs.cgi/manuals.sgml/faq/pl/debian-faq.sgml.diff?r1=1.6&r2=1.7
Nie jest to idealne tłumaczenie, ale jak rozumiem i tak nie powinno
się ono w naszym tłumaczeniu Debian FAQ znaleźć, jako że nie jest
(i nigdy nie będzie) zaaprobowane przez FSF.
O to właśnie chodzi?
Może wcześniej, niż za te 2 tygodnie, wypowie się ktoś lepiej ode mnie
obeznany w obcym bełkocie prawniczym?
--
Jacek Politowski [rallypl.te@m.olsztyn]
Reply to: