[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: t_umaczenia gdzie co jak



On Tue, 1 Jul 2003 01:44:41 +0200
"Artur R. Czechowski" <arturcz@hell.pl> wrote co następuje:

> On Mon, Jun 30, 2003 at 06:46:52PM +0200, Emil wrote:
> > Najistotniejsze wydaje mi się przetlumaczenie tych wszystkich
> > konofugratorów (nie wiem jak to się nazywa). Np to co się pojawia
> > przy:# dpkg-reconfigure locales
> > Ja mam wersję takią menu-ową ale zapewne wszędzie jest to samo. Czy
> > zajmujecie się tłumaczenie tych programów?
> http://ddtp.debian.org/ rodział "Get Involved"
> Tam jest akurat instrukcja jak tłumaczyć opisy, które wyświetlane są
> przez dselect i aptitude.
> Przetłumacz kilka, zobaczysz, jak działa mechanizm.
> Tłumaczenia tego, co się pojawia przy dpkg-reconfigure realizowane są
> przy pomocy tego samego mechanizmu, tyle, że maile z
> requestami/wynikami przesyła się na adres debconf@ zamiast pdesc@.

Wydaje się prawie jasne jak to obsługiwać, ale jeszcze nie bardzo
rozumiem dlaczego po wyłsaniu maila do: debconf@ddtp.debian.org z
Subject: GET locales pl
nie dostałem tego pliku co trzeba (prawie pusty plik)? 
Poza tym zastanwia mnie jeszcze jedna sprawa: 	Zgodnie z tym guid-em,
aby uzywać tych przetłumaczonych desc. należy:

> > wstawić do swojego /etc/apt/sources.lists jedną z
> > poniższych linii:
> > deb http://ddtp.debian.org/aptable pl/potato main
One są pod specjalnym adresem dlatego, że nie są ukończone?
Czy nigdy nie zostaną dołączone do końcowej dystrybucji?

> PS. Coś Ci zżarło polskie literki.
Ale chyba tylko w temacie?



Reply to: