[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian New Maintainers' Guide 번역 질문



아래에 병희 님 글에 답변 드리겠습니다.

2020년 4월 25일 (토) 오전 11:45, 황병희 <soyeomul@bullseye.yw.doraji.xyz>님이 작성:
>
> sebul <sebuls@gmail.com> writes:
>
> > Debian New Maintainers' Guide
> > https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/ 읽다가 한국어 번역이 있나 궁금해서요.
> > https://salsa.debian.org/sebul-guest/maint-guide/-/raw/master/README.source
> > 를 보니
> >
> > = Social rules for translation work =
> >
> > If you are going to update a translation, in order to ensure that nobody is
> > currently working already on a translation of this document and no efforts are
> > duplicated, please contact the following persons to notify your intent:
> >
> >  a) the previous translator(s) if they exist,
> >  b) the translation team for your language,
> >  c) the current package maintainer of this package.
> >
> > 이런 내용이 있네요.
> >
> > 이전 번역자가 있나요?
> > 혹시 없다면 어떻게 진행하면 되나요?
> > 양이 많아서 혼자하긴 어렵겠지만 여럿이 힘을 모으면 좋은 작품이 나올 거 같아서요...
>
> BTS 번역 마무리후에 저도 이 문서를 가장 마지막에 해야할 TODO 목록에
> 넣어두었지만, 세벌님이 하신다고 하면 제가 양보해드릴께요.
>
제가 한다 안 한다 얘기한 적 없는 거 같은데요?
병희님이 하신다면 제가 막을 일도 없고요.
그런데, 번역을 여러 명이 하면 안 되나요? 혼자서만 해야 된다는 규정은 못 본 거 같은데요...

> 위 문서는 현역 DD분의 *절대적* 감수가 필요한 문서입니다.
>
현역 DD 아니라도 문서 내용에 대해 잘 아시는 분이라면 감수할 수 있다고 봅니다.

> 대략 한 3년정도 소요될겁니다 번역과 감수까지 포함하면요...
> 왜 3년이냐... 해당 명령어 하나하나 다 이해를 한 상태에서 한글로
> 옮겨집니다. 저게 다 콤푸타 기술용어입니다. 영어사전을 외웠다하더라도 번역이
> 쉽지 않아요. 그래서 말씀드리는겁니다 세벌님. 어쩌면 저 문서는 전산학을
> 전공하신분이 하는게 가장 적합할거 같기도 합니다.
>
제가 전산을 부전공으로 하긴 했습니다만... 전산 분야가 하루가 다르게 바뀌는 동네라...
전산 전공했느냐 아니냐는 관계가 별로 없어보입니다.

> 그래도 세벌님이 번역하시겠다고 하면 응원드릴께요^^^
>
병희 님이 하겠다면 제가 응원할게요.

> 황병희 드림
>
그런데 병희 님. 제가 질문한 것에 대한 답은 병희 님 글에서 안 보입니다.
답이 있는데 제가 못 찾고 있는 것일지도...
병희 님이 하실 때까지 기다리라는 말씀인거 같기도 하고...
이 문서 번역은 저는 일단 보류.

Reply to: