On Monday 06 January 2014, at 19:05 +0000, Paride Desimone wrote: Ciao, > Avevo già iniziato a dare uno sguardo a quelli a me assegnati, ed ho > notato una cosa strana, > che esiste una sorta di traduzione, che però non centra proprio nulla. > > Ad esempio: > > <primary>Ubuntu</primary> > mi ritrovo con > <primary>Distrowatch</primary> > > oppure > > <primary><literal>main</literal></primary> > e mi ritrovo sempre > <primary>Distrowatch</primary> > > e così via. Sarebbe interessante capire da dove vengono... è normale. Quelli sono messaggi nuovi o modificati. Lo strumento che ha creato i nuovi .po ha provato a indovinare la traduzione basandosi sui messaggi vecchi. Spesso per messaggi che sono molto simili ci va abbastanza vicino da facilitare il lavoro di traduzione e inoltre aiuta ad essere coerenti. In casi come questi ...beh, non è di aiuto. Attenzione però che i messaggi creati così sono *sempre* marcati "fuzzy", quindi non sono considerati tradotti e non verranno mai mostrati nella versione definitiva. Sono solo suggerimenti fuzzy e rimangono tali fino a che un traduttore "umano" non li revisiona e approva o, come in questo caso, corregge (modifica completamente/ritraduce). > Ad ogni modo riconfermo, per quel che vale, la mia candidatura, dato > lo spessore dei capitoli. Perfetto! ciao, beatrice
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature