[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://www.debian.org/News/2011/20111008 (287 righe)



Ciao Mirco,
grazie mille per la traduzione. Passo alla revisione :)

> <p>Il progetto Debian è lieto di annunciare il terzo aggiornamento della sua
> distribuzione stabile Debian 6.0 (nome in codice <q><codename></q>). Questo
> aggiornamento aggiunge per lo più delle correzioni a problemi di
> sicurezza del
> rilascio stabile, insieme ad alcune sistemazioni di problemi seri.
> Gli avvisi
> di sicurezza sono già stati pubblicati separatamente e sono
> referenziati dove
> disponibili.</p>

Referenziati non mi piace molto (e temo anche significhi altro in
italiano).
Qui si intende il fatto, secondo me, che vengono elencati con i link ai
singoli bollettini, nel caso uno volesse approfondire.
Direi quindi qualcosa del tipo:
"Gli avvisi di sicurezza sono già stati pubblicati separatamente e
maggiori informazioni, laddove disponibili, sono presenti nelle pagine ad
essi dedicate."

[...]
> 
> <p>L'installatore GNU/kFreeBSD incorpora anche un'immagine del
> kernel aggiornata
> che include un driver Gigabit Ethernet if_msk aggiornato.</p>

L'originale è: 
<p>The GNU/kFreeBSD installer also incorporates an updated kernel image
including an updated if_msk Gigabit Ethernet driver.</p>

Ora, secondo me, "also" è riferito all'installatore GNU/kFreeBSD, non ad
"updated kernel image". Per cui penso che la traduzione più corretta sia:

"Anche l'installatore GNU/kFreeBSD incorpora un'immagine del kernel
aggiornata, che include un driver [...]"

Per il resto direi che è perfetta :)
Committa pure quando vuoi, grazie mille per il lavoro

Francesca
-- 
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more 
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
							The Doctor

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: