[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [revisione] DPN 15



Buongiorno a tutti,

[...]
> <p>Dopo la riuscita partecipazione di Debian all'ultima <q>Google
> Summer of Code</q>,

Non ci avevo mai fatto caso, ma io avrei scritto «all'ultimo» al
maschile. In realtà, pensandoci, non so quale sia giusto. E allora mi
viene la curiosità: è al femminile per qualche motivo specifico?
Piuttosto, per evitare dubbi, si potrebbe dire «all'ultima
manifestazione» o «all'ultimo concorso» (visto che più avanti usate
questa parola) o qualcosa di simile.

>  pre-universitari: la <a

non credo ci voglia il trattino.

> immagini
> isoibride, a ben 67 lingue e molto altro.

credo manchi uno spazio dopo «iso», che tra l'altro io metterei tutto in
maiuscolo. Ho visto che nell'originale è «isohybrid», ma a mio parere si
tratta di un refuso anche lì. Il problema nasce dal fatto che si tratta
di immagini ibride generate su Linux con un comando che si chiama
isohybrid.

> Gli <a href="$(DEVEL)/debian-installer/errata">errata</a>
> raccolgono i dettagli e un elenco completo di problemi noti. Gli

«errata» si usa sempre al singolare poiché è un elenco: «l'errata
raccoglie». Allora, per non dire che l'errata raccoglie un elenco,
scriverei: «L'errata riporta dettagliatamente tutti i problemi noti».

[...]
> La mini-DebConf sarà caratterizzata da interventi di diversi Debian
> Developer

«sviluppatori Debian»?

> <a name="6"></a>
> <h2>Notizie dal team Website</h2>

forse avrei tradotto anche «team» in italiano. C'è stata una discussione
in proposito o questa la possibilità di tradurlo non è stata rilevata da
nessuno?

[...]
> annunciare che www-master è stato recentemente spostato su un altro
> host, ha

host? «macchina», «computer»?

[...]
> Da molti mesi, infatti, Gerfried Fuchs e Martin Zobel-Helas stanno
> lavorando
> per implementare la <a
> href="http://kalleswork.net/projects/debian/";>proposta
> di Kalle S&ouml;derman</a> per il nuovo design da adottare,
> sperimentandola su

«per implementare il nuovo design da adottare» mi pare forse eccessivo.
«per implementare il nuovo design» o «per adottare il nuovo design»
potrebbero andar bene?

[...]
>   <li>Rivalutra lo stato dei pacchetti in backport</li>

s/Rivalutra lo/Rivalutazione dello/

[...]
> ufficialmente i contributori non-sviluppatori</a>. Enrico Zini, a nome

anche qui non metterei il trattino.

Alla fine, rileggendo questo mio messaggio, ho visto che si tratta
comunque di una buona traduzione. Complimenti a tutti quelli che hanno
contribuito.

Ciao,
Giuseppe


Reply to: