[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [revisione] DPN 11



Ciao a tutti.

Avevo promesso che sarei stato presente per la DPN 11, ma ancora una
volta ho violato la mia parola. Ad ogni modo, se il mio promettere e poi
sparire continua ad invogliare altri contributori (a me non piace questa
parola, peccato che "contribuenti" voglia dire un'altra cosa) a
partecipare, credo che continuerò a promettere e sparire! :-P

Il 09/09/2010 14:21, Francesca Ciceri ha scritto:
> Per questo motivo troverai numerosi riferimenti a "manutentore" nel sito. 
> Per questo motivo proponevo di aggiornare certe consuetudini. Anche vista
> l'annosa questione della confusione nell'uso del termine generico "maintainer"
> all'interno del progetto Debian, dove tale termine viene usato per indicare le
> due figure specifiche di DD e DM, che entrambe mantengono i pacchetti ma che
> sono completamente diverse sotto altri aspetti. Anche per questo motivo, meglio
> evitare di scendere nei particolari con la traduzione, secondo me.

Sei generosa, Francesca: il termine "maintainer" in realtà indica ben
_tre_ figure completamente diverse (anche se con grandissime intersezioni).
 1. Maintainer di un pacchetto: la persona che, appunto, mantiene un
pacchetto; può essere un DD, un DM o anche un comune mortale.
 2. Debian Maintainer (DM): una persona che ha diritto di caricare
indipendentemente solo alcuni pacchetti nell'archivio e solo a certe
condizioni. Si tratta di una divinità inferiore.
 3. New Maintainer process (NM): il processo con cui una persona assurge
al ruolo di divinità superiore, ossia DD. Non è né il processo per
diventare maintainer di un pacchetto, né il processo per diventare DM.
Anzi, spesso uno che inizia il NM è già queste due cose (o perlomeno
almeno una).

Detto questo, vista la facilità di confusione che si può creare io sono
favorevole all'uso degli acronimi inglesi, oppure delle loro espansioni
in inglese (Debian Maintainer, New Maintainer e Debian Developer), in
modo da facilitare la connessione con l'inglese. Sono d'accordo con
Francesca nel considerarli alla stregua di nomi propri. L'unica
eccezione è il primo caso, nel quale sono d'accordo ad utilizzare
l'espressione "manutentore", che a quel punto si distingue dagli altri
perché è tradotto e gli altri no.

(ovviamente ogni riferimento alla scala di divinità è puramente ironico:
per fortuna la comunità Debian non è così settaria e campanilista!)

Gio.
-- 
Giovanni Mascellani <mascellani@poisson.phc.unipi.it>
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascellani@jabber.org / giovanni@elabor.homelinux.org

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: