[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DPN] Freeze del numero: richiesta di revisione e informazioni varie



Vincenzo Campanella scrisse:

> <p>Alcune delle domande poste e degli argomenti dibattuti durante la
> campagna elettorale sono stati:</p>
> 
> s/ sono stati => sono state
> (le domande)

No, "domande e argomenti" in totale viene maschile.

> <li><a
> href="http://lists.debian.org/debian-vote/2010/03/msg00023.html";>Pensi
> di nominare un <acronym lang="en" title="Second in
> charge">2IC</acronym> (collaboratore) o una squadra?</a></li>
> 
> Personalmente tradurrei "Second in charge" in "sostituto" (o simile)

Mi pare migliore la traduzione attuale di "collaboratore".

> <a name="11"></a>
> <h2>Nuovi Developer e Maintainer</h2>
> 
> sviluppatori e manutentori?

Personalmente lascerei invariato.
 
> <p>Nelle ultime due settimane, ben sette candidati <a
> href="http://lists.debian.org/debian-project/2010/04/msg00016.html";>sono
> stati</a><a
> href="http://lists.debian.org/debian-project/2010/03/msg00063.html";>accettati
> </a> come Debian Maintainer: diamo il benvenuto nel progetto Debian a
> Joachim Wiedorn, Kai Wasserbaech, Gabriele Giacone, Ahmed
> El-Mahmoudy, Niels Thykier, Stephen Leake  and Daiki Ueno into our
> project!</p>
> 
> s/ and Daiki Ueno into our project! => e Daiki Ueno nel nostro
> progetto.

Ripetizione di "nel progetto" (già a inizio lista).

> Francamente non ho capito a che scopo la mailing list. Se è per
> comunicare fra di noi in merito a traduzioni, revisioni e richieste di
> pareri, possiamo anche usare la ML dei traduttori italiani di Debian
> (che è abbastanza pertinente l'argomento e che comunque ha un traffico
> prossimo allo zero); comunque decidete pure voi, mi basta sapere che
> fare.

No, la lista è moderata e di tipo "annunci": riceve periodicamente solo
le nuove news tradotte. Tutto il resto di discussione passa su -l10n-it.

Ciao, Luca

-- 
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno (kaeso)
: :'  :   The Universal O.S.    | lucab (AT) debian.org
`. `'`  			| GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `-     http://www.debian.org 	| Debian GNU/Linux Developer

Attachment: pgp9yeYNmzob3.pgp
Description: PGP signature


Reply to: