[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DPN] Freeze del numero: richiesta di revisione e informazioni varie



[Credo che tutti i destinatari in Cc: siano iscritti alla mailing list,
quindi li tolgo]

Francesca ha scritto:
> Ciao a tutti,
> come da messaggio passato in mailing list debian-publicity [1] ieri è
> iniziato il freeze per questo numero di DPN, che uscirà nella versione
> web lunedì mattina e nella versione mail lunedì dopo pranzo.

Ciao a tutti e grazie a Francesca che ha preso le redini della cosa (in
questi giorni sono molto impegnato con lo studio).

> Questa la situazione per quanto riguarda la traduzione italiana del
> numero: io e Giovanni Mascellani abbiamo tradotto le notizie, che
> necessitano tuttavia di una revisione da parte di un traduttore più
> esperto. In particolare ho lasciato in inglese alcuni termini che non so
> se tradurre o meno e altri che non so esattamente come rendere.
> Inoltre non so se tradurre la breve descrizione dei pacchetti introdotti
>  in unstable.

Secondo me non è necessario farlo. O meglio, possiamo farlo se troviamo
il tempo, altrimenti non è importantissimo.

Confermo anche da parte mia che la mia traduzione potrebbe essere
abbastanza approssimativa, anche perché ho poca esperienza di traduzione
di termini specifici per Debian (Release Managers e cose simili).

> Sempre circa la traduzione effettuata, vorrei sapere come comportarmi in
> merito all'uso di vocali accentate: per visualizzarle correttamente sul
> sito è necessario scriverle nel file wml sotto forma di entities o posso
> usare direttamente le accentate?

Non so se ho già scritto in lista questa cosa, la ripeto per sicurezza:
secondo me tutta la pipeline funziona se si usano le lettere accentate,
a patto di utilizzare la codifica ISO-8859-1. Che è quello che sto
facendo io al momento.

> Infine avrei bisogno che qualcuno con i permessi di scrittura sul sito
> effettuasse, una volta revisionata la traduzione, il commit della stessa
> nella sezione appropriata, lunedì dopo la pubblicazione della versione
> inglese.

Io ho i permessi di scrittura, anche se devo ancora capire bene come
compilare tutta la baracca.

> Altro problema significativo è la questione della DPN in formato mail.
> Luca Bruno ha accennato, in un suo messaggio passato in questa lista
> [2], alla possibilità di riattivare la mailing list "abbandonata":
> vorrei a questo punto sapere se è possibile farlo in tempi brevi (ovvero
> per l'uscita di questo numero) oppure no. Insomma, sarebbe necessario
> parlarne un po' dato che il problema comincia ad essere un filo
> impellente!:D
> 
> Sempre a proposito del formato mail: ci sono difficoltà relative alle
> solite -e vituperate- lettere accentate nel passaggio dal wml al formato
> txt per le mail? Soprattutto nel caso in cui si utilizzino nel wml le
> entities? Sono necessari accorgimenti particolari?
> 
> Insomma: qualcuno di coloro che in passato si è occupato della cosa, può
> descrivermi la procedura seguita?

Su questo chiedo anche io aiuto su quali siano le best practises.
Inoltre mi chiedo se sia anche il caso di fare un annuncio su
debian-italian@, dal momento che non so quanta gente sia iscritta a
debian-news-italian@ (inattiva da un pezzo). O forse possiamo fare
l'annuncio dopo un paio di rilasci, così vediamo se il sistema di
traduzione è sufficientemente oliato! :-)

Altra cosa: vorrei chiedere su debian-publicity di utilizzare un formato
un po' più strutturato per descrivere la DPN. Per esempio, la seconda
parte della DPN è sostanzialmente un template con i buchi riempiti:
potremmo tradurlo una volta per tutte (cosa che in parte ho già fatto) e
vedere di fare in modo che venga sfruttato automaticamente. Se siete
d'accordo, cerco di coordinarmi con debian-publicity in modo da fare una
cosa del genere (in ogni caso per la prossima release, non certo per
questa).

Per chi volesse dare una mano, ricordo che qui[1] potete trovare sia la
versione da tradurre che quella tradotta. Se non avete accesso in
scrittura, mandate pure in lista le vostre traduzioni.

 [1] http://svn.debian.org/viewsvn/publicity/dpn/

Ciao, Gio.
-- 
Giovanni Mascellani <mascellani@poisson.phc.unipi.it>
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascellani@jabber.org / giovanni@elabor.homelinux.org

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: