[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Richiesta di revisione: Debian 5 release announcement -- e aggiornamento sulle traduzioni per le note di rilascio per Debian 5



Alle giovedì 12 febbraio 2009, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto:
> Io di solito lo trovo al femminile. E poi si può pensare che sia
> sottinteso "distribuzione" :) Comunque non è un problema, magari
> l'importante è essere coerenti.

Debian è femminile, la distribuzione Debian, anche quando usato in senso lato 
per indicare il progetto (ma in quel caso di solito è «the Debian project», il 
progetto Debian).

> Una cosa che mi sono accorto di aver trascurato:
>
> <!-- FIXME: PostgreSQL might become 8.3.6 --></p>
>
> quel "</p>" in fondo è superfluo. Non so quanto sia importante, visto che
> segue un commento che verrà eliminato, ma io lo faccio notare comunque,
> non si sa mai :-)

Potrei essermi perso qualcosa, ma... Il commento (dato che non ormai c'è stato 
lo string freeze) immagino che pur essendo ormai inutile non sarà espunto, 
pertanto non viene eliminato dal sorgente DocBook compilato (immagino con 
po4a) a partire dai file PO (il commento vi risulterà inserito all'interno del 
paragrafo), soltanto non viene poi trasferito nei vari output ottenuti a 
partire dai sorgenti (testo, HTML, PDF)! E se non chiudi il paragrafo rimarrà 
un elemento p non chiuso nel sorgente, che se va bene (ad es. se segue 
immediatamente un altro paragrafo) viene comunque considerato chiuso e rimane 
solo un errore di conformità con relativo warning, se va male può creare 
problemi di formattazione e forse anche provocare errori (TTBOMK).

> > Comunque in questo periodo su questa lista è proprio il caso di dire che
> > siamo rimasti in 3 gatti... ;)
>
> Vero, ed è un peccato, proprio in vista del rilascio... speriamo di
> riprendere vigore presto :-)

Mi spiace parecchio di non aver potuto contribuire alla revisione, è pur vero 
che essendo stato io il precedente traduttore avrei rischiato di stroncare il 
lavoro di Vincenzo. :-)

Una domanda rivolta soprattutto ai veterani come Giuseppe: vi trovate comodi 
con i PO? Io per quel poco che ho potuto vedere ritengo che se da un lato 
possono minimizzare banali errori come mancata traduzione o sostituzione di 
paragrafi, etc. e far diminuire il lavoro di aggiornamento quando vengono 
introdotte grosse modifiche con molti spostamenti di elementi, dall'altro 
fanno perdere il contesto, la cui presenza consentirebbe di omogeneizzare, 
fluidificare e abbellire traduzioni di questo genere (si pensi a quando si 
vogliono mantenere intatti dei riferimenti tra parole all'interno del testo, a 
quando si può preferire utilizzare una certa locuzione una prima volta e 
semplificarla successivamente, a quando la presenza del contesto permette la 
scelta ad es. del giusto aggettivo dimostrativo, etc.). Sarebbe certamente 
utile secondo me poter operare contemporaneamente sul PO e sul sorgente 
DocBook, sarebbe utile un editor che riportasse "in tempo reale" (quindi 
idealmente agendo in “streaming”) nell'uno le modifiche all'altro... Eh sì lo 
so che sono pretenzioso!

Buona giornata e buon «rilascio» a tutti!

-- 
Luca

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: