[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: informazioni generali sulla localizzazione 2



On Tue, 27 Dec 2005 11:34:04 +0100
Giuseppe Sacco <giuseppe@eppesuigoccas.homedns.org> wrote:

> Naturalmente non è facile perché esistono documenti nei più svariati
> formati, inoltre i programmi spesso adottano metodologie diverse di
> integrazione. Per questo alcuni propongono di fare dei filtri che
> operino su questi formati e portino tutto verso un formato nel quale
> gestire le traduzioni per poi riconvertire all'indietro il lavoro
> fatto.

Dunque, esistono
- Gettext (PO)
- DebianDoc SGML
- DocBook XML
- Website Meta Language (WML)

e sono 4. Altri?

> Alcuni propongono di usare pootle, altri hanno da poco parlato di
> xliff. L'interfaccia web piace molto, ma anche quella via email di
> DDTP funzionava bene. Ogni soluzione proposta ha una implementazione
> solo parziale oppure risolve parzialmente il problema e le persone
> non hanno tanta voglia di assoggettarsi agli schemi imposti da un
> programma limitato.

XLIFF è un formato di interconversione (approvato da OASIS), è XML,
credo che si potrebbe usare ammesso che non si debba per forza editare
a mano, non conosco però le differenze con altri formati.

Pootle è appunto un'interfaccia web. Può avere i suoi difetti. Un
problema è: come si fa quando non si è connessi? Un altro problema è
che significa fare affidamento su pagine web.

Non conosco l'interfaccia via email di DDTP. Da quel che vedo però si
parla di problemi uno diverso dall'altro...
Forse sarà ora che segua anch'io debian-i18n!

> Infine, chi sta facendo veramente qualcosa, come sempre nel mondo del
> volontariato, fa quello che gli piace; il che non è quello che altri
> vorrebbero...
> 
> Un bel caos.

Io attualmente non vedo grossi problemi per le traduzioni, però credo
che in effetti una piattaforma unica sarebbe utile, a patto che non
crei ulteriore confusione.

Alla prossima!

-- 
Luca Brivio



Reply to: